Благодарю за то Çeviri İspanyolca
202 parallel translation
Благодарю за то, что так быстро откликнулись на мое приглашение.
Le agradezco que haya venido tan de prisa y desde tan lejos
Я поручу его починить и благодарю за то, что сообщили о неисправности.
Haré que la arreglen. Gracias por advertirme del problema.
Благодарю за то, что уделили мне время.
Gracias por su tiempo, Sr. Lestrade.
Благодарю за то, что летите "Американской Гордостью".
Gracias por volar con American Pride.
И благодарю за то, что согласились уделить мне свое драгоценное время.
Gracias por el tiempo que nos brinda.
Доктор Брюнер, благодарю вас за то, что вы пришли. Вы такой занятой человек... Нет, нет.
Ha sido muy amable, estando tan ocupado.
Сначала, пользуясь случаем, благодарю Джо за помощь угнетаемым членам семьи, то есть мне.
Quiero aprovechar la ocasión para agradecer a Joe su ayuda para librar de apuros a esta familia, que es la mía.
Благодарю тебя за то, что ты одолжила мне одежду.
Gracias por prestarme esta ropa.
За то, что нам предстоит, благодарю тебя, Господи.
Señor, te damos las gracias por lo que vamos a recibir.
Благодарю Бога за то, что слышал вас.
Qué alegría oírles.
Я благодарю Бога за то, что я не убил зтого человека.
Doy las gracias a Dios, porque no eliminé a ese hombre.
Спасибо вам, благодарю Вас за то, что вы так добры ко мне.
Gracias, gracias por ser tan amable conmigo.
Да что ты, какая обуза, ты - - сын моей души, ты - - то, что я люблю больше всего на свете, и я каждый день благодарю Бога за то, что Он ниспослал мне тебя.
¡ No vuelvas a decir eso, hijo de mi alma, tú eres lo que más quiero en el mundo, y todos los días le doy gracias a Dios por haberte mandado conmigo!
Господи, я благодарю Тебя за то, что ты сделал меня орудием Твоего мира. Я прошу Тебя, Господи, чтобы мой скромный труд перешёл в святые и умелые руки,
Señor mío, te doy gracias por haberme hecho un instrumento de tu paz, y te pido, señor, que mi modesta obra continúe en manos santas y diligentes,
Я благодарю вас от имени музея, от себя лично, за ваш вклад в нашу выставку. Я благодарю вас от имени государства, за то, что вы не дали этому чуду уплыть из Франции.
Amigo, le agradezco en nombre mío y del museo... por su préstamo generoso, y le agradezco en nombre de Francia... por no permitir que este tesoro salga del país.
Сегодня я поднимаю бокал и благодарю вас за все то, что вы помогли мне открыть.
Les rindo homenaje. Esta noche, quisiera beber hasta embriagarme para elogiar mejor a aquellos que descubrí gracias a ti.
Я, Мастер, благодарю тебя за то, что ты появился по моему приказу!
Yo, el Amo, te da gracias por cumplir mis órdenes!
Благодарю за то, что пришёл ко мне.
¡ Silencio!
В заключении, я хочу поблагодарить за то, что меня... -... первым пригласили принять участие в этой передаче. - Благодарю вас за внимание.
Concluyo, agradeciéndoles, por haberme escogido como primer invitado, a esta nueva cadena televisiva... llamada :
Откопал в 1975 году, и каждый вечер благодарю бога за то, что вам не удалось.
Desenterrada en 1975. Cada noche doy gracias a Dios porque no os haya salido
Благодарю за всё то, что Вы мне подарили! "
Uno que sea digno de ti. Y te doy las gracias por lo que me has dado.
Благодарю Вас, миссис Крофт, за то, что Вы сделали для моего отца.
Muchas gracias, señora Croft, por lo que hizo usted por mi padre.
Я благодарю вас за то, что нашли время встретится с бедным государственным служащим.
- Gracias por atenderme.
Благодарю вас всех за то, что пришли.
Gracias a todos por venir.
Благодарю вас за то что попросили присоединиться к вашей администрации. Я согласился, и обещаю что пока вы находитесь на своем посту, Я собираюсь быть вашим худшим кошмаром.
Gracias por pedirme que sea parte de su administracion sere su peor pesadilla eso es bueno?
И от всего сердца благодарю вас за то, что вы сделали это возможным.
de lo mas profundo de mi corazón.
Благодарю вас за то, что пришли.
Muchas gracias por venir.
... и от имени народа китайской республики благодарю вас за то, что пришли.
En nombre de la República Popular China, muchas gracias por venir.
Благодарю вас, дамы и господа, за то, что пришли на мой дебют.
Gracias, damas y caballeros, por venir a mi debut.
Благодарю вас за то, что вы избавили меня от позора обвинить своего отца ещё и в том, что...
Le agradezco por evitarme la vergüenza de abrumar aun más a mi padre.
Я благодарю бога за эту возможность что-то людям давать.
Quisiera agradecerle a Dios por darnos la oportunidad de compartir esta visión.
Я благодарю вас за то, что перенесли этот неприятный удар с такой силой духа.
Te agradezco por soportar semejante golpe desagradable con fortaleza.
Благодарю Тебя за то, что Ты возвратил мне душу мою.
Gracias por tu compasión para darme mi alma.
Это на самом деле странно. Но я благодарю Бога за то, что я здоров...
Pero gracias a Dios estoy sano.
ак бы то ни было, можете быть уверены, каждый день € благодарю Ѕога за то, что мне повезло родитьс € аристократом, потому что иначе € мог бы быть несчастным кресть € нином.
A pesar de todo, puede estar seguro de que doy gracias a Dios - cada día por la buena fortuna de mi nacimiento, - porque de lo contrario, sería un miserable campesino.
Благодарю вас за то, что выслушали меня...
Gracias por haberme escuchado.
Что ж, от имени всего российского народа благодарю вас за то, что вернули нам часы.
Bueno, en nombre del pueblo ruso, les agradezco que recuperaran esto para nosotros.
Благодарю всех за то, что пришли.
Gracias a todos por venir.
Знаете, я благодарю Бога за то,.. ... что произошло.
Doy gracias a Dios por lo que sucedió.
Благодарю вас господа, за то, что позволили мне принять участие.
Gracias, caballeros, por dejarme asistir.
Благодарю тебя за то, что ты дал нам прямой впрыск закиси... четыре промежуточных охладителя, шарикоподшипник... и титановые пружины клапана.
Gracias por otorgarnos un sistema de inyección directa de nitro cuatro refrigeradores intermedios y turbos de cojinetes de bolas y muelles de válvulas de titanio.
Я благодарю Бога за то что я - не ты.
Doy gracias por no ser tú.
Он ответил "Я благодарю Бога за то, что он не создал меня похожим на них."
Dijo, "Doy gracias a Dios por no hacerme como ellos".
Знаешь, я не верю в Бога,... но благодарю его каждый день за то, что он сохранил тебя.
No creo en Dios. Pero le agradezco que te haya mantenido a salvo.
Я благодарю тебя за то, что ты спас мне жизнь и вытащил оттуда.
Te agradeceré porque me has salvado la vida. Me has sacado de allí, compañero.
Благодарю вас, благодарю всех вас за то, что вы здесь.
Gracias, Gracias a todos por estar aquí.
И именно столько раз в день я благодарю жизнь за то, что есть такая штука - семья.
Y cada día, es el número de veces que agradezco que existe la familia.
Еще раз благодарю вас за то что вы решили принять участие в нашем вечере.
Gracias por venir a lo que promete ser una velada llena de sorpresas.
Нашему автору пора ехать в аэропорт. Благодарю вас за то, что пришли.
Nuestro autor debe ir pronto al aeropuerto así que muchas gracias a todos por venir esta tarde.
Я благодарю вас за то, что вы пришли.
Quiero agradecerles su presencia.
Благодарю всех, за то, что сюда пришли.
Gracias a todos por venir hoy.
благодарю за внимание 42
благодарю за помощь 28
благодарю за сотрудничество 19
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
благодарю за помощь 28
благодарю за сотрудничество 19
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78