Больше нечего сказать Çeviri İspanyolca
395 parallel translation
Что ж, пожалуй, мне больше нечего сказать.
No me queda más por decirle.
Мне больше нечего сказать, Слоун.
No hay más que decir. Elizabeth está despedida.
Мне больше нечего сказать.
No tenemos nada que añadir.
Жаль, но мне больше нечего сказать об этом.
Lo siento, pero creo que no hay nada más que decir al respecto.
Нам больше нечего сказать о нём.
Ya no tenemos nada que decir acerca de él.
Мне больше нечего сказать.
No hay nada más que decir.
Кроме этого, мне больше нечего сказать.
Por lo demás, no tengo nada que comentar.
Мне вам больше нечего сказать, спросите свою совесть.
No es algo que quiera discutir con usted Sr. K.
Мне больше нечего сказать.
No añadiré nada más.
- Хорошо. Ладно, я пойду, нам больше нечего сказать.
O.K. guapo. puesto que nos lo hemos dicho todo.
Но пока тебе больше нечего сказать почему бы тебе не дать нормальных денег, а не ничтожный доллар.
Pero no te quedes a medias tintas. ¿ Por qué no haces una buena apuesta en vez de un mísero dólar?
Мне больше нечего сказать.
No hay nada más que hablar.
Мне больше нечего сказать.
No tengo nada más que decir.
Послушайте, я уже сказал Вам во время заседания : "Мне больше нечего сказать".
Ya se lo he dicho, no tengo nada más que decir.
- Мне больше нечего сказать. - В общественном центре Майами?
- No tengo nada más que decir.
Тебе больше нечего сказать
¿ Es todo lo que tienes que decir?
Мне больше нечего сказать по этому поводу!
No tengo nada más que decir al respecto.
Больше нечего сказать.
Ni más ni menos.
Мне больше нечего сказать.
No sé qué más decir.
Мне больше нечего сказать людям.
Ya no tengo nada que decirle a nadie.
Нам больше нечего сказать обитателям этой части галактики.
No tenemos nada más que decir a nadie a este lado de la frontera galáctica.
Господа из городского совета, мне больше нечего вам сказать.
Señores del Concejo municipal... No tengo más que decirles.
Ну, полагаю, мне нечего больше сказать.
Bueno, supongo que no tengo nada más que decir.
Мне больше нечего вам сказать. и я устал от таких допросов по поводу и без повода. Если хотите разговаривать со мной, то присылайте запрос или повестку в суд.
No tengo nada que decirle, y estoy cansado de que me insulte... cualquier chalado en nómina en el ayuntamiento.
Я никого не выгораживаю. Мне нечего больше сказать.
- No tengo nada que añadir.
Словом, инспектор, больше мне нечего вам сказать.
Inspector, no hay nada más que pueda decirle.
Это все, что я знал. Больше мне сказать нечего.
No sé nada más, ya se lo he dicho.
- Нам больше нечего друг другу сказать.
- No tenemos nada que decirnos.
На данный момент мне больше нечего вам сказать.
De momento, no tengo más que decirle.
Мне больше нечего вам сказать.
No tengo nada más que decirle.
Больше мне нечего сказать.
No tengo nada que decir.
Больше и сказать-то нечего, правда?
Bueno, no queda mucho por decir, ¿ no?
Уже поздно, нам нечего больше сказать друг другу.
Es tarde. Aún tengo otra pregunta.
Она может оказаться не такой мирной. Больше мне нечего сказать.
No será tan pacífica como creen.
Если тебе больше сказать нечего, счастливого пути.
En fin, si no tienes más nada que decir, buen viaje al otro mundo.
Больше мне нечего вам сказать.
No tengo nada más que decir.
- Мне нечего больше сказать.
Doctor, no tengo nada más para decirle.
Здесь нечего больше сказать.
No hay nada más que decir.
Мне больше нечего вам сказать!
No tengo nada más que decir a ti!
Тебе больше нечего мне сказать?
¿ No tienes nada más que decirme?
Надеюсь... Мне нечего больше сказать.
Esto es todo lo que puedo decir.
Господа, мне нечего больше сказать.
No tengo nada más que decir, caballeros.
Больше мне сказать нечего.
Exactamente.
Эвелл пытается сказать, мы почувствовали, что учреждению больше нечего предложить нам.
Evelle quiere decir que la institución ya no tenia nada que ofrecernos.
Детектив, если можно сказать, что 8-летние встречаются, то я встречалась с Томми. Но мне нечего больше сказать.
Si es posible decir que se tiene novio a los ocho años el mío era Tommy, pero no puedo ayudarlos.
Кажется, сказать больше нечего- -
Creo que no hay más que decir excepto- -
Больше мне нечего сказать, кроме того, что я люблю тебя.
Sin más que decir, excepto que te amo, tu fiel Jonathan.
ћне нечего больше сказать, до свидани €, люблю теб €. " вой супруг — анчо.
Sin otra que contar, se despide este que mucho te quiere, tu marido Sancho.
Тебе больше нечего нам сказать?
¿ Es todo lo tienes para decirme?
Достаточно. Мне больше нечего Вам сказать.
Suficiente para nosotros, no para ustedes.
Больше тебе нечего сказать?
El campo de fuerza de mi despacho sigue activo.
нечего сказать 130
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
большая 345
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
большая 345