English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / В поле

В поле Çeviri İspanyolca

2,200 parallel translation
Сообщите команде ФБР в поле, и соедини меня с ними.
Avisa al equipo del FBI en el terreno, después conéctame.
Цель в поле зрения.
Objetivo a la vista.
Я видал дюжину стволов в гробу и трюк в поле.
He visto una docena de armas en un ataud y una demostración en el campo.
Буй в поле зрения.
Hemos localizado la boya.
Я буду на испытании в полевых условиях, и Ланс получает пистолет что означает, что когда-нибудь, ты и доктор Бреннан и я и Ланс сможем быть на поле вместе.
Seré probada en el campo y Lance va a llevar un arma lo que significa que algún día, tú y la doctora Brennan y Lance y yo podemos estar en el campo juntos.
Сэр, у нас поисковый отряд в поле...
Hecho. Señor, tenemos los equipos de investigación en el terreno...
Необходимо постоянно держать ее в поле зрения.
Vamos a tener que mantenerla a la vista todo el tiempo.
Не уверен, что хочу провести выходные в поле с товарищами-христианами, Со скверной едой, скверной погодой, испражняясь в яму и спасаясь лишь дешёвым сидром.
No estoy seguro de querer pasar el fin de semana con 20.000 cristianos en un campo con mala comida, mal tiempo, cagando en un hoyo y nada más que sidra barata para soportarlo.
Оскар... спрятал 125 кг кокаина в поле за деревней Ватертон перед тем, как его "закрыли" в 1995-ом.
Óscar... enterró 125 kilos en un campo de heno a las afueras de Waterton Village antes de que le encerraran en el 95.
Её нет в сувенирной лавке или в поле зрения какой-либо из наших групп наблюдения.
Y tampoco en la tienda de regalos o dentro de la mira de ninguno de nuestros equipos de vigilancia.
В последние пару дней в поле нашего зрения кое-кто попал и мне интересно, есть ли у МИ-6 что-нибудь на него.
Alguien apareció en nuestro radar hace un par de días y me preguntaba si el MI6 tiene algo sobre él.
Ясно? Засеки ее метров за 5, повернись и жди, когда она попадет в поле зрения.
La ves a cinco metros, giras y esperas a que camine por tu línea de visión.
Бобу нравилось ездить на осле, работать с дедом в поле.
A Bob le gustaba andar en burro... MADRE... e ir al campo con su abuelo y cosas así porque es un chico de campo.
"Сообщают, возник пожар" "Во внешнем топливном баке корабля" "спустя 98 секунд после вхождения в поле астероида."
Aseguran que un incendio estalló dentro del tanque externo de la nave a exactos 98 segundos de entrar en el campo del asteroide.
Возьми её на дежурство, пусть проведёт один день в поле.
Quiero que la saque a las calles y le dé un día.
В поле, в 10 милях к западу.
En un campo, a unos 16 km al oeste.
Будем надеяться, она работает в доме, а не в поле.
Esperemos que trabaje en la casa, no en el campo.
Она не для работы в поле.
No, no es una negra de campo.
Ты преследовал преступника и держал его в поле зрения до прибытия представителей власти...
Eso es verdad. Persigues al culpable y mantienes contacto visual Hasta que las autoridades llegan...
Ќет никаких других рот в поле зрени €.
No hay otras compañías a la vista.
Давай, помоги нам отправить в поле пару шаров.
Ven, ayúdanos a golpear un par de pelotas.
Во время уборки урожая мы все ходили в поле, где они убирали хлеб.
En la época de la cosecha, nos fuimos todos al campo dónde estaban cortando el maíz.
Все гонялись за кроликами, а потом пили чай в поле.
Todo el mundo estaba persiguiendo conejos, y luego tomamos nuestro té en los campos de cosecha.
После того как я убью тебя на поле, ты не бросишь мисс Вивику в отеле?
Oye. Antes de que te de una paliza en el campo, ¿ y si dejas a la Srta. Viviva en el hotel?
Воин из Чайна-таун, пишет "Газеты сообщают, что Ти Кей почти сдулся в клубе Домино этой ночью. Если он не может встретится с Минером в баре, то уж точно не сможет на поле".
El Guerrero de Chicago ha escrito, "el Post informa que T.K. casi se colapsó en el Club Domo esta noche si no puede hacer frente a Minefield en un bar, no podrá hacerle frente en el campo."
Минных полей не избежать в своей жизни.
Los Minefields ( campo de minas ) de la vida no desaparecen jamás.
Но вчера мы перенесли поле боя в постель.
Pero anoche resolvimos muchas en la cama.
Он сказал, что тела закопаны в саду, в подвале и еще одно на поле.
Dijo que algunos cuerpos están en el jardín, otros bajo el suelo del sótano y hay un cuerpo en un campo.
Почему же он может быть передвинут только на одно поле, в то время, как рыцари и башни имеют большие возможности? - Хороший вопрос.
Entonces, ¿ por qué solo se mueve de cuadro en cuadro, si hasta los alfiles y las torres tienen más lustre y movimiento?
В "поле".
Al campo.
Это всё равно, как если бы Берни Вильямс вышел на поле за Янки и вместо того чтобы бить по мячу взял в руки гитару и сыграл бы инструментальную версию национального гимна как у Хендрикса...
Es como si Bernie Williams entrara al campo como un Yankee y en vez de agarrar un bate, agarrara una Stratocaster y tocará la versión de Hendrix de "Barras y Estrellas"... quiero decir...
Может, было бы лучше, если бы я не вернул его на поле в прошлом сезоне.
Quizá hubiera sido mejor para él si yo le hubiera llevado de nuevo al campo para esa última temporada.
Это я должен увидеть, как озаряется его лицо, когда он впервые видит поле, я должен сохранить в памяти этот момент на всю жизнь, а не ты.
Soy el primero que quiere ver su cara iluminada cuando el vea el campo por primera vez, y quiero ser quien reviva ese momento el resto de mi vida, no tú.
Послушай, даже если бы я и изгнал её, а я не изгнал, иногда духи возвращаются, особенно если в энергическом поле хозяина полно прорех.
Mira, aunque la hubiera extraído, que no lo hice, a veces los espíritus pueden volver, especialmente si el anfitrión tiene muchas lágrimas en su cuerpo energético.
Через все футбольное поле, сквозь крышу машины, открытую в конце ноября? В Миссури?
¿ La longitud de un campo de fútbol, a través del techo corredizo de un coche, que estaba abierto, en noviembre, en Missouri?
Мы поедем в широкое поле, где тебе не придется ничего говорить.
Iremos a un bonito campo... en donde nunca tendrás que decir otra palabra.
Основанное на том, что а его мозге нашли тау-белок, и на том, что его привезли в больницу в его футбольной форме, но вы не можете утверждать со всей определённостью, что он умер из-за травмы, полученной им на футбольном поле.
Basada en que tenía tau en su cerebro... y que llegó a Emergencias con un uniforme de fútbol, pero no puede afirmar con certeza médica que murió... debido a una lesión recibida jugando fútbol, ¿ o sí?
Бежим через поле, и пошло оно всё в задницу.
Corremos campo a través y que le den por culo a todo esto.
Спасибо, папа.Ты попал в мое поле обозрения.
Te metiste en mi campo visual.
- Через дыру в твоём энергетическом поле проедет даже грузовик.
- ¿ Ahora? - Podría conducir un camión a través de la brecha que hay en la energía de tu cuerpo.
Мы должны, увидеть, как отделают на заднем поле Мэннинга, и убедиться, что надерем задницы нападающим в борьбе за мяч.
Vamos a ir a ver la bubble screen para joder a los hombres en el campo de juego y vamos asegurarnos de patear a los locales en el trasero en la línea de entrenamiento.
Полные автобусы встречающих приезжали в аэропорт. Они штурмом брали лётное поле.
Autobuses llenos de gente fueron al aeropuerto e invadieron la pista de aterrizaje.
Я не стану вас трогать, буду сидеть в поле.
Me quedare en el campo.
Игроки отправляются в раздевалки, а на поле выйдет... Перерыв. ЭВАН ТРАУТВИ Г
Mientras estamos en el medio tiempo en el campo estará con nosotros Evan Trautwig.
Я думал, все произойдет на том прекрасном поле, Но если хочешь стрелять в спину, давай покончим с этим.
Pensé que podíamos hacerlo en ese campo pero si vas a dispararme por atrás, hazlo de una vez.
Силовое поле неизвестной природы уходит примерно на 90 км в высоту и на 3,5 км в глубину.
El escudo, sea lo que sea, tiene unos 10.000 metros de altitud y una profundidad de dos millas náuticas.
Эй, урод, я тут смотрю, как твой племянник в футбол играет, и если не перезвонишь, я сам выйду на поле и всажу пулю ему в башку.
Estoy viendo al hijo de tu hermana jugar fútbol. Si no me llamas, le voy a pegar un tiro en la cabeza.
Если не перезвонишь мне, я выйду к нему на поле и всажу ему пулю в лоб.
Si no me llamas, le voy a pegar un tiro en la cabeza.
С какой стати Стив пошел в поле во время грозы? – Не знаю. – Что?
¿ Cómo le cayó un rayo en una tormenta en la que no cayeron rayos?
"Это позволило ему увести планирующую машину подальше от населенных пунктов", "и выполнить вынужденную посадку в открытом поле".
Alineando y deslizando la aeronave, lejos de las zonas residenciales, lo que le permiti � hacer un aterrizaje forzoso en campo abierto.
Химическое минное поле, пусковые механизмы в земле, реагируют на нажатие, выдавая новую дозу каждый раз как вы сюда возвращались
Un campo de minas químico, sensores de presión en el suelo, te suministraban la dosis cada vez que volvías aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]