English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Ваша милость

Ваша милость Çeviri İspanyolca

680 parallel translation
Можно вам предложить еще чашку, ваша милость?
- ¿ Desea otra taza, milady?
Ох, ваша милость.
Ohhh, señora.
Я глубоко сожалею, но также не могу порадовать вас, Ваша милость.
Lamento profundamente no poder complaceros tampoco mañana, señoría.
Тысячу извинений, Ваша Милость.
Mil perdones, Su Gracia. Por favor, continúe.
У вас измождённый вид, Ваша Милость.
Debe estar muy fatigado, Su Gracia. ¿ Me permite ofrecerle un poco de té?
О, Ваша милость, я ужасно извиняюсь.
Oh, Su Gracia, estoy terriblemente apenada.
- Ваша Милость! Ваша Милость!
¡ Su Gracia!
Я уверен, - ваша милость станет аплодировать первой.
Su Excelencia será la primera en aplaudir, sin duda.
Приношу свои глубочайшие извинения, Ваша милость!
Le ruego mil perdones, ¡ Su excelencia!
Приехал маркиз Дорсет, ваша милость.
Llega vuestro pariente, el marqués de Dorset. - ¿ Qué nuevas hay, marqués?
Может, вы мне поможете, ваша милость?
Quizás pueda ayudarme, Su Señoría.
Есть, Ваша Милость.
Muy bien, milady.
- Возможно ль? Ваша милость? Подлец, ты должен доказать, что с тварью
Dame una prueba que vean mis ojos, o si no, por tu alma inmortal,
- Да, Ваша Милость, но...
- Sí, señor.
Ваша милость, мой партнер и я оснащены диодными переводчиками, которые позволяют нам полностью понимать ваш знаменитый язык.
Supongo que estamos listos para el monstruo. Sí, muy probablemente.
Ваша милость, Сфера это не машина.
Su merced, permítame demostrarlo.
Не кажется ли вам, что ему очень идут мои туфли, Ваша милость?
¿ No creéis que le sientan muy bien mis zapatos, milady?
Ваша Милость
Monseñor
ваша милость безгранична.
Su gracia es eterna, Majestad.
Глубоко вздохните, Ваша Милость.
Respire profundo, su señoría.
Как Ваша Милость свалилось в оркестровую яму.
Su señoría cayó en el foso de la orquesta.
- Не утруждайте себя, Ваша Милость.
No se esfuerce su Señoría.
Правду говорите! Ваша Милость, Вам бы лучше сидеть на своём заднем месте!
Es cierto, ¡ Su señoría debería sentarse sobre su trasero!
Но Ваша Милость, мне кажется что эти руины пустынны.
Pero señoría, estas ruinas parecen deshabitadas.
- Мои Вам поздравления, Ваша Милость.
Felicitaciones, señoría.
Ваша Милость, прежде чем решить, Вы должны хорошенько подумать.
Señoría le haría bien meditarlo.
Кто будет следить, Ваша Милость, за Вашим драгоценным горлом?
¿ Quién cuidará su garganta señor?
Я знаю, я не обучен, Ваша Милость, но что такое "опера"?
No soy muy educado señor, ¿ Qué es la "ópera"?
Берегитесь, Ваша милость!
¡ Cuidado, su señoría!
Ваша Милость!
¡ Señoría!
Ваша милость!
¡ Señoría!
Ваша Милость! Дверь.
¡ Su señoría, la puerta!
- Позвольте мне, Ваша Милость.
- Yo lo hago.
Ваша Милость!
¡ Su señoría!
Вам не долго осталось ждать, Ваша Милость!
¡ No será por mucho tiempo señor!
Да, Ваша Милость.
como tú bien sabes.
- Прекрасно - Спасибо, Ваша Милость.
¿ Y tú has planeado todo esto?
Я... удивлен, Ваша Милость.
Estoy... sorprendido, monseñor.
Вы узнаете, что я имею в виду... когда к вам впервые обратятся "Ваша Милость епископ де Брикассар"
Casi me asusto cuando me llamas así. Ya te darás cuenta de lo que quiero decir... la primera vez que se dirijan a ti como Señor Obispo de Bricassart.
- Впору ли вам она, Ваша милость?
- Su Excelencia ha de probársela.
Ваша Милость.
SU Gracia.
Больше нет, Ваша Милость.
Eso es.
Привет и добрый день вам, ваша милость!
Buenos días tenga vuestra gracia.
Сердечно рад вас видеть, ваша милость!
Otro tanto os deseo, mi digno lord Chambelán.
Что с вами, ваша милость?
¿ Me oís, señor? Señor.
— Ваша милость...
Vuestra Gracia... Oh, díganles que salí.
! — Ваша милость...
Pero, Vuestra Gracia...
Могутли они быть достойны вас, ваша милость.
Espero que Dios me haga digno de vos, Princesa.
Вы позволите, ваша Милость.
- Sí, Righetto.
Я очень благодарен, Ваша Милость.
Y yo creo que lo harás.
Ваша милость, полюбуйтесь на свое отражение.
Mire el reflejo de su belleza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]