English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Ваша жизнь

Ваша жизнь Çeviri İspanyolca

786 parallel translation
- Ваша жизнь.
- Su vida.
Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи... что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права.
Estas leyes del Reich os pueden asegurar, compatriotas camaradas, Que vuestra vida y existencia está segura en este Estado nacionalsocialista de Orden, Libertad y justicia.
Ваша жизнь здесь такая приятная.
Su vida aquí debe haber sido muy placentera.
Это Ваша жизнь. Оставьте свою гордость и возвращайтесь к нему.
Siempre te has tragado tu orgullo y has vuelto con él.
От этого зависит ваша жизнь.
Su vida depende de lo que haga ahora.
О Сильвия, дорогая, ваша жизнь была в опасности!
Sylvia. Sabia que corría peligro.
Если это была ваша жизнь, кто бы тогда встретился с союзниками?
¿ Quién se habría reunido con los aliados en Berlín?
Ваша жизнь - это что?
Piense antes en lo que es su vida ;
Ваша жизнь в опасности?
Su vida está en peligro.
Быть может, потому, что ваши надежды и ваша жизнь дороже моих собственных.
Quizá porque sus deseos, su seguridad y su vida son más valiosos que los míos.
Ваша жизнь только начинается.
Tiene toda la vida por delante.
Ну, я бы сказал, что Ваша жизнь не такаю плохая, как Вы это представляете.
Bueno, a primera vista, diría que su vida no es tan mala como imagina.
Ваша жизнь связана с преступлениями, не так ли? Вы часто встречаетесь с убийцами. У вас есть опыт.
Para usted, su vida es el crimen, y sólo frecuenta asesinos, así que fatalmente tiene mucha práctica.
Ее потеря в бою - ваша жизнь или смерть.
Si se atora en combate, podría significar vida o muerte.
Вам невыносима мысль о том, чтобы поверить в людей, потому если вы поверите, то все ваше существование, которое зиждется на ненависти и мести, все это обрушится, и станет ясно, что ваша жизнь сплошная ложь.
No tolera ni un poco de fe en la humanidad. Si Io hiciera, todo su mundo y su propia existencia, basados en el odio y la venganza... Todo ello, la gran mentira de su vida, se hundiría.
Это замечательно, что Ваша жизнь уничтожена.
Es realmente maravilloso. Le destrozan la vida.
Вас даже могут сослать! И сама ваша жизнь может оказаться в опасности!
Podríais ser desterrado a una isla desierta, o peor aún, podríais ser condenado a pena de muerte.
Вы пели потому, что пение - Ваша жизнь.
Cantabas porque tu vida es cantar.
Итак, это - Ваша жизнь, Лиллиан Рот.
De forma que, esta es tu vida, Lillian Roth.
Вы не поняли, ваша жизнь на кону.
Nadie habla de esto. Van por su cabeza.
Тише. Выбор пал на вас по нерациональным причинам, однако под вопросом ваша жизнь.
Caballeros, la razón por la que están aquí carece de importancia.
Вся ваша жизнь была торжеством самоотречения.
Tu vida ha sido una celebración del renunciamiento.
Вы позволили любви пройти мимо, презрели обязанность быть счастливой. Ваша жизнь полна отказов от слияния с людьми.
Le acuso de dejar pasar el amor, de descuidar su deber de ser feliz, de vivir en la evasión, el subterfugio y la resignación.
А ваша жизнь там, в Америке?
¿ Cómo es su vida en Estados Unidos?
От моего слова зависит ваша жизнь и жизнь вашего сына.
No se olvide que de mi depende su vida y la de su hijo.
Вы действительно считаете, что ваша жизнь может быть интересна другим?
¿ Realmente crees que tu vida nos puede interesar a los demás?
Эти деньги мои, миссис Лэмперт... и вы мне их отдадите... иначе ваша жизнь будет дешевле древесины, из которой изготовлены спички.
Ese dinero me pertenece. Y usted me lo va a entregar o su vida tendrá menos valor que la de su marido. ¡ No!
Это - ваша жизнь и смерть!
¡ Es su vida y su muerte!
Остановитесь и подумайте, какой могла бы быть ваша жизнь,... если бы вы в общем смысле не женились на Жозефине, Хильде, Мэри Пеги или Рашель или Эдне.
Piensen cómo podrían ser sus vidas si hubiesen tenido sentido común y no se hubiesen casado con... Josephine, Hilda, Mary, Peggy o Rochelle.
Ваша жизнь будет приемлемой, возможно, даже счастливой...
Tu vida será, si no feliz, al menos soportable.
Дитя моё... Ваши дела, печали и Ваша жизнь - всё принадлежит Господу.
Hija mía... tus obras, tus penas, tu vida pertenecen a Dios.
Ваша жизнь солдата принадлежит маршалу Жукову... и генералу Рокоссовскому.
Su vida pertenece al mariscal Zhúkov y al gral. Rokossovski. Está Ud. libre.
А ваша жизнь началась не с возвращения, когда вы натурализовались из Манчжурии?
tanto mi vida como la tuya comenzaron con la retirada de Manchuria.
Профессор, ваша жизнь находится в значительной опасности.
Profesor, tu vida está en considerable peligro.
Ваша жизнь.
Su vida.
Подозреваю, КНЯГИНЯ, ЧТО ВЫ... Не совсем представляете, какова будет ваша жизнь в рудниках.
Sospecho, Princesa que usted... no comprende bien Ia vida que va a llevar en Ia mina.
Ваша жизнь в опасности. Предъявите свои документы.
Tu vida está en peligro, presenta tu documentación.
Вы начинаете верить, что реальность - это ящик, а не ваша жизнь.
Están empezando a pensar que la tele es la realidad y sus vidas son irreales.
Ваша жена спасла вам жизнь.
Su esposa le salvó la vida.
Я уверен, ваша будущая жизнь станет куда приятней, чем та, что была в прошлом.
Seguro que la vida le resultará mucho más agradable que en el pasado.
Это не моя жизнь и не ваша.
No es mi vida ni la tuya.
Как давно продолжается эта ваша двойная жизнь?
¿ Cuánto hace que lleva esta doble vida?
Ваша жизнь также, как и Клаудии находятся в опасности. Но, возможно, вы не поверите мне, как не поверили в мою невиновность.
Tu propia vida y la de Claudia están en peligro.
На кону ваша карьера и жизнь капитана Пайка.
Es su carrera y la vida del Capitán Pike.
Вам нравится Ваша нынешняя жизнь?
¿ Te gusta la vida aquí?
Это ваша карьера и жизнь капитана Пайка.
Es su carrera y la vida del capitán Pike.
Это ваша жизнь.
Es su vida.
Мне дорога моя жизнь, так же, как и вам ваша, капитан.
Quiero tanto a mi vida como usted a la suya, capitán.
А как ваша личная жизнь?
¿ Y qué hay de su vida privada? Me refiero a...
"Ваша религия или философия подразумевают жизнь после смерти?"
"¿ Tu religión o filosofía personal incluye la vida tras la muerte?"
Вам часто очень надоедала ваша жизнь.
Mutabor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]