English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Даже очень

Даже очень Çeviri İspanyolca

2,653 parallel translation
Я думаю, мы все немного разочарованы, даже очень разочарованы тем, что некая свадьба сорвалась.
Creo que estamos todos aquí un poco decepcionado más que un poco decepcionado de que una cierta boda no se celebró.
И ложь даже не очень хорошо исполнена.
Y las mentiras ni estaban bien hechas.
"Шмиэл" очень мудрый и влиятельный мужчина, и я делюсь с ним такими вещами, которые я даже и не мечтала разделить с кем-нибудь еще.
Shmeil es un hombre muy sabio e influyente, y resulta que comparto cosas con él que ni en sueños compartiría con nadie más.
Очень даже.
Muy bien.
Они их даже почистили. Делюкс-сервис. Очень недешево.
Incluso los llevaron a lavar en seco... paquete deluxe, muy caro.
Но будем честны, очень маловероятно что худшая машина в мире будет итальянской, потому что даже когда они не очень хороши, они по прежнему каким-то образом хороши.
Pero seamos honestos, es altamente improbable... Que el peor auto en el mundo vaya a ser italiano Porque incluso cuando no son muy buenos...
Все автомобили могут убить вас, а этот очень даже хочет.
Cualquier auto puede matarte, pero este intentaba hacerlo activamente
Любые люди дерзнувшие даже посмотреть в эту сторону убегут очень быстро.
Cualquier humano que osara siquiera mirar aquí huiría rápidamente.
Очень умно. Даже почти провернул дело.
Casi te sales con la tuya.
Это он на частоту не влияет, а на импульс очень даже влияет!
La frecuencia, no, pero es un factor clave para su momento.
Но, с финансовой точки мне это нравится, я бы даже сказал, очень нравится.
Desde un punto de vista financiero, me gusta. Sí, me gusta mucho.
Я даже не приглашал его, на свою вечеринку но, он пришел и вырубился у меня в ванной, и я должен сказать, Это типа, типичный, блять, МакБрайд. Из-за него, я типа чувствую себя очень странно в последнее время. Я даже не знаю, хочу ли с ним дружить а он...
Yo no lo invité a mi fiesta pero vino y se desmayó en la tina y, se los tengo que decir, es como típico del maldito McBride y luego el maldito se aparece en mi fiesta y ahora, estamos aquí atrapados con él en este desastre, entonces...
Даже, если очень хочешь.
- Aunque quieras. - Ya Io veremos.
О, очень даже хорошо.
Oh, es bastante agradable.
" ћориса была очень т € жела € жизнь, ему не помог бы даже экзорцизм.
Maurice tenía una vida turbulenta y pocos motivos para vivir ni siquiera un exorcista podía traerlo de vuelta.
Даже если они схватят его, это очень далеко.
Aun si atrapan a Storm, están del otro lado del mundo.
Мне кажется, Эль Мачо очень даже мертв.
Suena a que El Macho está bastante muerto.
Во-вторых, не ходи в боулинг, даже если очень захочется.
Segundo paso : No vayas a los bolos aunque te den ganas.
Очень даже неплохо!
Esto está muy bueno. - El Chili de Hilly, huh?
Ты гораздо сложнее, чем я думал... Очень даже.
Hay mucho más en ti de lo que pensaba pasan muchas cosas contigo.
Может, очень даже нравится.
Quizá me guste mucho.
Мне тоже очень жаль, и даже больше, чем жаль.
Lo siento, Irv.
Первый из них очень даже неплох.
El primero aquí, que en realidad huele muy bien.
Очень даже неплохо.
Estos son tan buenos.
Мне ОЧЕНЬ даже понравилось.
Me gustó mucho tiempo.
И если позволите, здесь очень кстати будут слова одного великого юриста и прекрасного человека, Авраама Линкольна, однажды сказавшего, и я даже помню точную формулировку...
A propósito, no es inoportuno citar a otro abogado, un gran hombre :... Abraham Lincoln quien dijo, creo exactamente...
Брать тачку трупа, не очень умный ход. Даже тупой,
No es prudente llevarse el auto de un muerto, nada prudente.
Мне очень понравился наш обед, хотя мы даже ничего не заказали.
Disfruté mucho nuestro almuerzo a pesar de que nunca pedimos nada.
Боюсь, очень даже при чём.
Me temo que todo.
Очень даже показано! Я твоя жена.
Está indicado, soy tu esposa.
Даже если она мертва, это изнасилование несовершеннолетней, и ее тело очень важная улика.
Incluso si ha muerto, es una violación de una menor y su cuerpo sería una prueba importante.
Вы знаете об убийстве очень много, возможно, даже всё.
Usted sabe mucho, quizás todo, sobre el asesinato.
Цвета я очень даже вижу.
Afortunadamente, puedo ver los colores.
Конечно, я не найду тебе умного мужчину и вряд ли красивого, но очень, очень среднего может даже ниже среднего, чтобы он навсегда забрал тебя из наших рук.
No hablo de un hombre guapo, ni inteligente, sino de... uno por debajo del promedio que se comprometa contigo para siempre.
Кое-что было очень даже по-настоящему.
Oye, algo sí que fue real.
Очень даже собираюсь.
Absolutamente, sí.
Очень даже существует, как считают мои дочери.
Es muy real para mis hijas.
Вы, наверно, очень любили его, боготворили даже, раз взяли его имя.
Lo debe haber amado y admirado mucho como para adoptar su nombre.
Когда я нашел мисс Гриншоу, она была очень даже живой.
Cuando encontré a la Srta. Greenshaw estaba muy viva.
Да, очень даже... На пень.
Sí, servirá. A ese tocón.
И вот сейчас канадский игрок применил... даже не знаю, сложно назвать это приемом, очень грубая, неспортивная игра.
( Comentarista ) Y el canadiense ahora usó... ( Comentarista ) no se le puede llamar a eso checking.
Очень даже неплохо.
Está muy buena.
Они очень умны, говорят что даже сообразительнее собак.
Son muy inteligentes. Se dice que más inteligentes que los perros.
Очень скромной. Такой скромной, что я её даже не помню.
Pero al menos aun puedes recordarla
Даже если очень пьян.
No importa lo ebrio que esté.
Очень даже.
- Son buenas noticias.
Ты очень даже хорошо знаешь, что происходит.
Sabes exactamente lo que ha pasado.
Даже не знаю. Это написал очень талантливый человек, но здесь чего-то не хватает.
No sé, es evidente que quien lo haya escrito sabe escribir, pero falta algo.
- Вы двое очень даже ничего!
- ¡ Ustedes son muy buenos!
Он был очень милым мальчиком, с сердцем, яйцами и драйвом, но мальчик стал рок-звездой и получал всё что только пожелает, и даже больше.
Era un chico muy dulce, todo corazón y pelotas y fanfarroneo, pero ese chico se convirtió en una estrella de rock, y esa estrella del rock siempre tuvo todo lo que quiso y más.
Если ты можешь предложить, пусть даже малейшую, еле улавливаемую толику милосердия, уверен, она будет воспринята очень хорошо.
Si pudieras ofrecer, aunque fuera la mas pequeña, la mas tierna muestra de misericordia, no tengo dudas que seria recibida muy bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]