English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И ты знала

И ты знала Çeviri İspanyolca

1,516 parallel translation
Я знаю о том, что Лорен и Картер Андерсон занимаются сексом, и ты знала об этом.
He descubierto que Lauren y... Carter Anderson han estado teniendo sexo y lo sabías.
И ты знала это, когда послала меня туда.
Y lo sabía cuando me mandó allí.
Так и знала, что ты меня тянешь в это.
Sabia que me iban a meter en esto.
Я знаю ты не хочешь ребёнка, но... я знала что это начнётся, и я знала что придём сюда посмотреть эту дурацкую машину.
Sé que no quieres tener un bebé, pero... Sabía que había un pero, y sabía que no tendría que haber venido a ver este estúpido coche.
Ты знала про Паркер и Ким?
¿ Sabías lo de Parker y Kim?
Мам, болеть - это не изъян. Просто чтобы ты знала, я бросила сайдкар ради спритцера ( виды коктейлей ) И кстати...
Mamá, estar enferno no es una imperfección.
Или... я придумала. Мы могли бы поступить как в школьные годы, я бы ей позвонила с параллельного телефона, только чтобы она не знала, что ты на линии, и сказала бы : " Привет, сестрёнка.
O, ya se.Podriamos hacer como en los dias de instituto, y podría llamarla en una llamada a tres, solo que ella no sabria que tu estas en la otra linea, y entonces yo diria " hey, hermanita.
Ты знала Мурильо и Марзу?
¿ Conociste a Murillo y Marzá?
И это здорово, но я хочу, чтобы ты знала, что кое-что остается прежним.
Y eso es grandioso, pero quiero que sepas no todo tiene un que...
Ты знала, что у меня остались хвосты по английскому со старой школы? А твой дружок хочет, чтобы я поднапрягся и нагнал материал за время праздников.
¿ Sabías que saqué un insuficiente en Literatura en la última escuela y tu novio quiere que haga una tonelada de trabajo de recuperación en Acción de Gracias?
И она знала, что ты что-то скрываешь.
Y ella sabía que estabas escondiendo algo.
Помню, как втюрился в тебя, а ты про меня и не знала.
Estaba locamente enamorado de ti. Tú no tenías idea que yo existía.
Хлоя знала, что ты и Картер занимаетесь сексом, и ничего не скзала твоему отцу?
Chloe sabía que tú y cartes estábais teniendo sexo ¿ Y no se lo dijo a tu padre?
Ты знала, что они занимаются сексом в моем доме и ничего не сказала мне?
Sabías que estaban teniendo sexo bajo mi propio tejado ¿ y no me lo dijiste?
И, просто чтобы ты знала, мой муж уже знает про мой роман. - И Адам знает?
Y para que sepas, mi esposo ya sabe acerca de la aventura.
Ты знала, что они занимались сексом и не сказала мне.
Sabías que estaban teniendo sexo y no me lo dijiste.
Я знаю, ты выгнала Саммер своей дерзостью и руководством, но я не думаю, что не смогу сделать твою жизнь такой же жалкой, какой ты делаешь мою да, ну.. чтобы ты знала, я не выгоняла Саммер
Sé que echaste a Summer con tu descaro y agresividad, pero no pienses que no puedo hacer tu vida tan miserable como tú haces la mía. Bueno, para tu información, no me asusta Summer.
Мы выбрали необычную дорогу, которая приведет нас на олимпиаду, Пейсон, и я хочу, чтобы ты знала, что я всегда буду рядом, и мы попадем туда вместе.
Estás tomando un camino inusual a las Olimpiadas, Payson, y quiero que sepas que estaré a tu lado y vamos a llegar juntos.
Я люблю тебя, Керри, и если мы пройдем через это вместе, я хочу, чтобы ты знала я всегда буду любить тебя.
Te quiero Kerry, y si superamos esto, quiero que sepas, que te querré siempre.
Ты знала, что Веббер не послушал меня и пустил Янг в твою операционную?
¿ Sabías que Webber pasó por encima de mí y permitió a Yang que operara?
- Так и знала, что ты здесь.
- Pensé que te encontraría aquí.
Я лишь хотела, чтобы ты знала Что многие из нас в сенате, поддерживают тебя и Пантору в эти тяжелые времена.
Sólo quería que supiera que hay muchos de nosotros en el Senado que la apoyan a usted y a Pantora en estos tiempos difíciles.
И я хочу, чтобы ты знала, что хотя я и не так часто бываю с тобой в последнее время, ты можешь позвонить мне в любое время.
Y quiero que sepas que, aunque no esté continuamente a tu lado, me puedes llamar en cualquier momento.
Я чувствовала себя такой виноватой перед тобой, храня эту ужасную тайну, а ты знала и как ты только выносила это!
He sentido mucha pena por vosotros, manteniendo este terrible secreto, y lo sabías, y acabas de saltar con ello.
Я не знала, как ты чувствуешь о Вайолет и мне.
Yo no se que te pasa con Violet y conmigo?
Ты обманщица, пусть мы с Сэмом уже не были женаты, ты знала, что вы поступаете неправильно, и ты обманывала меня.
Eres tramposa, y mientras Sam y yo no estamos casados, tu sabías que lo que estabas haciendo estaba mal, entonces me mentiste.
Нет такого способа, о котором ты могла бы подумать и о котором не знала бы я.
No hay una mentira que puedas pensar que yo no haya dicho ya.
Ты знала, что делала, и ты была права.
Sabías lo que estabas haciendo, y tenías razón.
Нет, можно, конечно... Но тогда ты - бессердечный и бездушный монстр. Которого, получается, я и не знала.
Bueno, puedes pero te convierte en un monstruo sin alma ni corazon que creía que sabía, pero en realidad no.
Очевидно, что здесь что-то, что он не хочет, чтобы ты об этом знала, и если ты надавишь, ты должна быть готова услышать это, неважно, что именно.
Es obvio que hay algo que no quiere que sepas, y si presionas, tienes que estar lista para escucharlo, sea lo que sea.
И я знала, что мы не сможем действовать пока ты не найдешь правильную цель.
Y sabía que no podíamos movernos hasta que encontrases el objetivo indicado.
Уже плохо, что ты ничего не знала о делах твоей сестры, но ты и передала заботу о ребёнке, находящемся под твоей опекой.
Ya es bastante malo que no conozcas los movimientos de tu hermana, pero mucho peor que renunciases a tener a esa niña bajo nuestra tutela.
Ты знала, что я не прочь поиграть, и сама этого хотела.
Muy bien, oíste que yo estaba en juego y tú querías meterte.
Если бы ты знала дело, может быть я бы тебя и послушал.
Si conocieras la ciencia, quizás escucharía lo que dices.
тихий смех не могу поверить что это только второе наше свидание и не говори, у меня такое ощущение что я знала тебя всю мою жизнь у меня тоже я надеюсь ты говоришь это с хорошей стороны
No puedo creer que esta sea apenas nuestra segunda cita. Lo sé, siento como que te conozco de toda la vida. Yo también.
И я просто хочу чтобы ты знала, что это не пошла незамеченным, ладно?
Quiero que sepas que no pasó desapercibido.
Ты столько лет был рядом со мной, и я ничего не знала.
Todos estos años frente a mí y nunca lo supe.
Элизабет, хоть ты и проработала с нами всего год... Мы хотим, чтобы ты знала - теперь ты навсегда часть семьи ДЖЕМС.
Elizabeth, aunque sólo estuviste con nosotros un corto año siempre te consideraremos parte de nuestra familia.
И ты уже девoчкoй знала, чтo, кoгда вырастешь, станешь служанкoй?
¿ Sabías desde niña que te convertirías en criada?
И ты этo знала, пoтoму чтo...
Y Io sabías porque...
Ты знала, кто взял петуха и не выдала меня.
Sabías que yo secuestré al gallo y no me delataste.
И ты ничего не знала.
Y no sabías nada.
Ты знала, что Джино и Пим... э-э...
- ¿ Sabías que Gino y Pim...
Ты знала, что это могло бы мне помочь. и скрывала это?
¿ Sabías estas cosas que podrían haberme ayudado, y me las escondiste?
Ты знала, я мог приехать домой и пораньше.
Sabes que habría regresado antes.
И, несмотря на наши разногласия, я просто хочу, чтобы ты знала, что ты можешь опереться на меня, если понадобится.
Y a pesar de nuestras diferencias, quería que supieras que puedes apoyarte en mí, si lo necesitas.
А я и не знала, что ты уже готов к крупным планам.
No me había dado cuenta que estabas listo para tu acercamiento
И чтоб ты знала, путешествие вызвало у меня запор, так что я идельная соседка.
Y para tu información, viajar me causa resfriado, así que soy el compañero de hotel ideal
Ты знала комбуча - это чай, который получается от брожжения дрожжей и бактерий?
¿ Tu sabías que kombucha es un té fermentado de masa de levadura y bacterias?
свидетельства того, что Дэн и Блэр тайно встречались, чтобы ты знала наверняка говорит ли Ванесса правду?
pruebas en las que Dan y Blair han estado viéndose a escondidas para saber si Vanessa está diciendo la verdad?
Ты знала, что принцесса София заядлый орнитолог, как и я?
¿ Sabías que la princesa Sophie es una ávida ornitóloga, como yo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]