English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И ты правда думаешь

И ты правда думаешь Çeviri İspanyolca

334 parallel translation
И ты правда думаешь, что испытание уже закончилось?
Y de verdad cree que esto ha terminado.
И ты правда думаешь, что это я?
¿ De verdad crees que fui yo, Ash o Jo?
Неужели ты и правда так думаешь?
Oh, no puedes hablar enserio. - ¡ Oh, sí que lo hago!
Ты И правда думаешь, что я поверю в это?
¿ Esperas que me crea eso?
Ты и правда так думаешь?
¿ Eso crees?
Покуришь разную фигню и думаешь, то ты где-то там, правда?
Fumas un cigarrillo de marihuana y te crees importante.
Очень мило, но я не верю, что ты и правда так думаешь.
No creo que lo pienses de verdad.
Фиф, ты и правда думаешь, что я куплюсь на эту чушь?
¿ De verdad esperas que me trague esa mierda?
Ты и правда думаешь, что беременна?
Cariño, ¿ realmente crees que estás embarazada?
Скажи честно, ты и правда думаешь что он собирается спрашивать...?
¿ Crees que lo preguntará?
Ты правда думаешь, что я боюсь пыли и насекомых?
¿ Crees que me asustan el polvo y los bichos?
- Ты и правда так думаешь?
¿ Realmente crees eso? ¿ Por qué?
Неужели ты и правда думаешь, что я поверю, будто ты отправился аж на Землю просто из любви к племяннику?
No viajaste a la Tierra solo para ser amable con tu sobrino.
Джерри, ты и правда думаешь, что Пэм захочет, чтобы ты стал отцом ее детей?
¿ Crees que Pam quiere que seas el padre de sus hijos?
А ты что, и правда думаешь, что он возьмёт тебя ди-джеем?
, ¿ de verdad crees que te tendría de DJ en su club?
Ты и правда думаешь, это сделает тебя счастливым?
¿ Crees que esto te hará feliz?
Если ты и правда так думаешь, то именно тебе стоит проверить мозги.
Si usted piensa Voy a hacer eso, tú eres el que necesita para obtener examinar la cabeza.
Ты и правда думаешь, что сможешь сделать из Дэниела "ботаника"?
Pensás que vos y Daniel van a estudiar juntos?
Ты и правда думаешь, что я готов?
¿ Crees que estoy listo?
Ты и правда думаешь, что она разрешила бы кому-то ее изнасиловать?
¿ Crees de veras que tu madre dejaría que alguien la violará?
Ты и правда думаешь, что вернулась бы в тюрьму?
¿ Crees sinceramente que habrías vuelto a prisión?
Ты и правда думаешь, что она так бы рисковала, возвращая тебя сюда, если бы ты ей была безразлична?
¿ De verdad crees que habría asumido tantos riesgos para ponerte a salvo si no le importaras?
- Ты и правда так думаешь?
- ¿ Eso crees?
Ты правда думаешь, что я бы захотел переспать с тобой и не желал, чтобы это значило что-то большее, Джоуи?
¿ De verdad crees que quería dormir contigo y ya?
Ты, и правда, думаешь, что он что-то скрывал от нас в том ящике?
Supongo que no era en realidad algo en ese cajón que no quieren que veamos?
А ты и, правда, думаешь, что я душка?
De veras, te parece que soy soñador?
Ты, правда, думаешь, что это что-нибудь изменит? Может быть, и немного, но это уже начало.
Tal vez no mucho, pero hay que empezar por algún lado.
Или ты и правда думаешь, что это может быть...
¿ No es verdad? Crees realmente que esto podría....
Ты думаешь, что умен. И это правда. Хотя не так, как кажется тебе.
Y crees que eres listo, y lo eres, solo... que no tanto como crees.
Ты и правда думаешь, что кто-то из его дружков всю ночь просидел под нашими окнами?
¿ Crees que uno de sus amigos se pasaría la noche espiándonos?
Ты правда думаешь, что спустя 40 лет, она поднимет свою задницу и пойдет в школу танцев и обольщения Мэрилин Хотчкисс, чтобы увидеть тебя?
¿ Realmente crees que causaste tal impacto... que después de 40 años una chica va a correr hasta... la Escuela de Baile de Marilyn Hotchkiss sólo para verte a ti?
Ты, и правда, думаешь, что, взорвав Парламент, ты улучшишь страну?
¿ De veras crees que volar el Parlamento va a hacer de este país un sitio mejor?
Ты правда думаешь, что Макс Хадсон и пара врачей-негодяев разработали тайный план чтобы отравить 4400 человек?
¿ Realmente crees que Max Hudson y un par más de médicos deshonestos... montaron el plan en secreto para envenenar a los 4400?
Ты и правда думаешь, что ему удастся его найти?
¿ De verdad crees que le va a encontrar?
Ты ведь не думаешь, что у неё и правда могут отобрать детей? Нет?
No crees que puedan quitarle a los niños, ¿ Verdad?
Я, мм, я действительно оценила, что ты рассказал мне о Джейсоне и его маме, но... ты и правда думаешь, что...
Aprecio todo lo que me has dicho de Jason y su madre ¿ pero realmente crees que...?
Ты и правда думаешь, что все здесь касается тебя?
¿ Verdad? ¿ Realmente piensas que todo gira alrededor tuyo, verdad?
Мне нужна наличка, и ты ведь не думаешь, что я буду продавать свои вещи, правда?
Necesito dinero, y no esperarás que venda mis cosas, ¿ verdad?
Но если ты и правда думаешь, что я сяду за стол с этой злобной, хитрой тварью, ты сошел с ума.
Pero si crees por un segundo que voy a cenar con esa maligna y drogadicta arpía estás loco.
Думаешь, ты и правда найдешь этих людей?
¿ Crees realmente que vas a encontrar a esa gente?
Ты и правда думаешь, что я милый?
¿ Realmente crees que soy lindo?
Ты и правда думаешь, что это сработает?
¿ Realmente pensabas que esto iba a funcionar?
Ты и правда думаешь, что дружба может пережить не одно поколение?
¿ Reálmente crees que las amistades pueden durar más de una vida?
Ты действительно веришь или ты, и правда, такой наивный, что думаешь что у детей был шанс устоять против нас?
¿ Acaso creías...? ¿ Has sido tan inocente como para pensar que unos críos tendrían alguna opción contra nosotros?
И, если можно, это должно быть доходчиво, удивлять, и в то же время заставлять задуматься, что-то, о чем ты думаешь, может пойти не так как надо, и когда это нечто происходит, это некая правда твоей судьбы.
Y... que pueda tomarte por sorpresa y al mismo tiempo hacerte pensar que lo que creías no sólo estaba bien en sentido incorrecto sino que cuando estás equivocado, hay cierta razón en tu error.
И все-таки, ты думаешь это правда?
¿ Pero crees que sí?
Ты и правда так думаешь?
¿ Lo dices en serio?
Ты думаешь, папа и впрямь... Думаешь, он правда выбрался из ада?
¿ Crees que realmente papá... crees que él realmente salió del infierno?
А я не уверен, что ты и правда думаешь обо мне так, как пытаешься меня уверить.
No estoy seguro de que lo que pienses, sea tranquilizador para mi.
Ты думаешь, нас и правда найдут?
¿ De verdad crees que nos encontrarán?
А теперь он думает, что у него все под контролем. Ты и правда думаешь, что сможешь обойти его?
¿ De verdad crees que puedes estafarlo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]