Интересов Çeviri İspanyolca
871 parallel translation
Видите ли, я решил взять на себя защиту интересов миссис Лоумэн навсегда.
He decidido velar por los intereses de la Srta. Lowman indefinidamente. ¿ Le importaría explicarse?
Я здесь, чтобы обеспечить защиту ваших интересов.
Para eso estoy aquí : para protegerlos, para que nadie los moleste.
Вы живете полной жизнью, у вас столько интересов...
Su vida está tan llena de intereses.
Вторая партия настоящим дает согласие на представление её интересов первой партией.
La segunda parte en reconocimiento... de la propiedad se comprometerá a ser transferido...
- Мой клиент осознает свои обязательства и как супруг... желает принять на себя обязанности в отношении интересов Фарли.
Al tener conocimiento de sus obligaciones como esposo... desea hacerse cargo de los intereses Farley.
Он бы хотел ознакомиться с финансовым отчетом разумеется, для защиты интересов его жены.
Quiere ver el informe financiero para proteger los intereses de ella.
Мы не остановимся ни перед чем ради своих интересов.
Nada nos detendría para proteger nuestros intereses.
- Ей все интересно. - Да, интересов у нее много.
- Es una chica con muchos intereses.
Вероятно, у нас нет общих интересов. Но вы достаточно добры, чтобы встречаться со мной. Это так меня радует... что про остальное можно забыть.
Supongo que me considera una mujer aburrida, pero recibir visitas con frecuencia, como la de ustedes, es para mí un gran consuelo.
Такая точка зрения мне кажется справедливой, если иметь в виду защиту интересов общества... как оно есть, с его законами, его правилами, и его позициями.
Me parece justo, teniendo en cuenta que debemos defender a la sociedad... tal como es, con sus leyes, con sus pautas y sus actitudes.
Лошади - второй предмет моих интересов.
Los caballos son mi segundo tema favorito.
Эта надёжность достигается слаженной работой ради их общих интересов.
La seguridad que los hombres de mar obtienen por trabajar juntos en un proyecto común.
Выберем фабричный комитет для защиты наших интересов!
Vamos a ver al Comité de la fábrica. Que luche por nuestros intereses.
У меня нет других интересов, кроме Вас, дорогая
Sólo estoy interesado en usted, mi querida.
Под влиянием любви или религии, люди неспособны пожертвовать друг другом, ради национальных интересов.
Bajo la influencia del amor o de la religión... los individuos son incapaces de renunciar a los demás por el bien nacional.
Все, что он говорит, ради твоих интересов.
Ha dicho todo eso por tu bien.
Ты писатель, умный, у тебя столько интересов.
Tú escribes, te interesan muchas cosas.
В Англии, полковник, историческая миссия рабочего класса состоит почти целиком из корыстных интересов.
En Inglaterra, Coronel, la misión histórica del Proletariado consiste casi enteramente en intereses momentáneos.
На самом деле, она была в центре всех моих интересов.
Al final era ella el verdadero foco de mi interés.
Низким языком политических интересов.
Con el lenguaje bajo de los intereses políticos.
Вы обвиняетесь в обладании и использовании в личных целях и против интересов общества, предметом, обладание которым и его использование являются незаконными. Радиоприемником!
"Se le acusa de haber tenido en su poder usándolo indebidamente y en contra de los intereses generales, un objeto, cuya posesión y uso viola nuestras leyes, un aparato de radio".
На самом деле, все это часть серийной лжи, произнесенной без согласия истинных представителей интересов народа.
Tanto más cuando sus actividades se inscriben... en la larga serie de mentiras... vertidas todos los días... sobre los únicos representantes auténticos del interés del pueblo.
Поэтому, я предлагаю, чтобы ассамблея потребовала ареста графа Страффорда за предательство интересов народа этой страны! Тишина!
En consecuencia, propongo que esta Cámara exija la detención y procesamiento del conde de Strafford acusándolo de alta traición contra el pueblo de esta nación.
Король решил арестовать Джона Хамдена, Генри Айртона, вас и Кромвеля за предательство интересов королевства.
El Rey viene a deteneros a vos, a John Hampden, Henry lreton sir Arthur Haselrig y Oliver Cromwell por alta traición. Deben irse.
Карл Стюарт, король Англии вы признаны виновным в предательстве интересов народа Англии, представленного парламентом, который назначил наш суд. Согласно этого преступления,... суд приговорил вас к тому, что вы -
Carlos Estuardo, Rey de Inglaterra se os declara culpable del delito de alta traición contra el pueblo de esta nación representado por el Parlamento bajo cuya autoridad ha sido juzgado por este tribunal.
У босса есть много бизнес-интересов.
El jefe tiene negocios en marcha.
Слишком много интересов находятся под угрозой.
Demasiado sus intereses están en juego.
Мы достигли точки, где не должно быть узких интересов и целей.
Hemos llegado a un punto en que no puede haber más casos o intereses particulares.
Отпусками занимаетесь? Для чего еще профсоюзы, как не для защиты интересов рабочих!
¡ Pónganse a defender los intereses obreros!
Есть большой риск конфликта интересов.
Podría haber un conflicto de intereses.
Правительство США было вынуждено принять меры по защите интересов Запада на Среднем Востоке.
El gobierno norteamericano ha sido forzado a tomar acciones para salvaguardar intereses occidentales en el Medio Oriente.
Теперь вам надо исходить из интересов будущего монархии.
Nos centramos en los intereses de la monarquía.
Скажем так, у нас с мистером Гекко серьёзный конфликт интересов.
Digamos que el Sr. Gekko y yo tenemos un serio conflicto de intereses.
- Из-за моих интересов.
- Por mi interés.
А поскольку у нас пока нет никаких членов, то у нас нет и интересов.
- Pero como no tenemos ningún miembro... - Ya ve que no tenemos ningún miembro. - Realmente, no tenemos ningún interés.
Протест подан, Ваша Честь, на основании того, что назначение заявителя будет не так полезно для интересов имущества.
La objeción se ha presentado basado en que el nombramiento de la solicitante no estaría en el mejor interés de la herencia.
Мне жаль, Дик, но я просто исхожу из интересов малыша.
Lo siento, Dick, pero debo hacer Io que es mejor para el pequeño.
(... "Гандамский Союз"... )... того, что позднее оформилось в Клуб общих интересов.
- La union Gundam, los trasvestidos, entre otros - -- "pervertidos", y otros. 31 Dijeron ciencia ficcion - 18 Digeron Manga - 15 Anime - 12 Mah Jongg - 8 dijeron jack of all trades - 5 dijeron Organizacion Fans UFO - 11 dijeron otros. En esos otros se incluye :
Никаких других интересов.
No tiene otros intereses.
Полная чушь, баджорцы не имеют никаких интересов в этом деле.
Los intereses bajoranos no tienen nada que ver aquí.
Много баджорских и федеральных интересов и так разделены.
Muchos intereses bajoranos y federales difieren.
И для деловых интересов ференги будущее уже здесь и его имя - - квадрант Гамма.
A Nagus siempre se le dio bien el proteger. ¡ Cuídate de que deje de hacerlo!
Кроме того сфера их интересов расширилась.
Además, parece que han cambiado el objeto de interés.
Если нам удастся достичь перемирия с Сирией без ущемления собственных интересов, то можно будет сказать, что ближневосточный конфликт практически разрешен.
Yo veo en la paz con Siria, si es posible hacer la paz sin perjudicar nuestros intereses, el final de la era de las guerras en el Medio Oriente.
Мы можем уладить все детали для удовлетворения интересов вашего правительства.
Podemos fijar todos los detalles a la entera satisfacción de su gobierno.
Закрытие переговоры не являются предметом интересов земных вооружённых сил.
Las negociaciones privadas no están sujetas al escrutinio de la Fuerza Terrestre.
Мы полагаемся на ваше руководство, и на понимание Советом собственных интересов чтобы быть уверенными в том, что этот мир оставят в покое, пока не придет время.
Contaremos con su orientación y el ilustrado interés propio del Consejo para que este mundo esté en paz hasta que llegue el momento adecuado.
У нас нет настоящих интересов, нас не интересует ничего.
No nos interesa nada.
Робеспьер, я никогда не говорил, что ставлю Дантона выше общественных интересов.
No he dicho que pongo a Danton por encima del bien público.
Ну что же ему нужно в защиту ваших революционных интересов?
¿ Los intereses de quién? ... si puedo preguntárselo.
- Каких интересов?
- ¿ Qué interés?
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересуешься 17
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересуешься 17
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересный вопрос 55
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интервью 181
интересно узнать 21
интересная история 31
интересно то 47
интересный вопрос 55
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересная 47
интервью 181
интересно узнать 21
интересная история 31
интересно то 47