Интересовалась Çeviri İspanyolca
224 parallel translation
Она всегда интересовалась какими-нибудь реформами.
Siempre le interesó reformar todo.
- И я вами интересовалась.
- Yo me preguntaba acerca de ti.
Если бы девушка, на которой я женюсь, интересовалась моей карьерой, она бы купила свежий выпуск Нью-Йорк Стар. - Дай взглянуть!
Si te interesara mi carrera, comprarías el periódico para enterarte.
Если бы она действительно интересовалась мною... я бы не возражала.
Como si ella se interesara realmente por mí. Me da igual.
Эдит интересовалась, зайдёшь ли ты перед отплытием.
Edith se preguntaba si irías a dar una vuelta antes de partir.
Интересовалась погодой.
Viendo cómo está el clima.
А полиция тобой не интересовалась?
- Sí, eso es cierto ¿ Te ha molestado la policía?
Хотя я никогда не слышал, чтобы Клэр интересовалась девушками.
Aunque nunca había oído que a Claire le interesasen especialmente las chicas.
С мужчиной... что она не интересовалась мужчинами.
Ya sabe que no le interesaban los hombres.
Она интересовалась скорее лордом Чаффнелом, сэр.
- Preguntaba por Lord Chuffnell, señor.
Я политикой никогда не интересовалась.
Nunca me interesó la política.
Но раньше она этим не интересовалась.
No ha expresado ningún interés.
Она особо интересовалась тобой. Она назвала мое имя?
Pidió hablar contigo.
И, по старой традиции учителей физкультуры, мисс Стогер не интересовалась противоположным полом.
Ooh, Snickers. Y en la gran tradición de maestros, la Señorita Stoeger parecía tener la misma orientación sexual.
Она интересовалась чем-нибудь конкретно, капитан Гастингс?
¿ Estaba interesada en algo en particular, capitán Hastings?
- Шерил из отдела продаж интересовалась насчёт тебя.
- Cheryl de ventas preguntó si irás.
Я просто интересовалась. Не то чтобы я...
Yo sólo me preguntaba, no es que quiera...
Она не была практикующей ведьмой, но она интересовалась этим...
No era una bruja practicante, pero...
Какой же хуйнёй она так интересовалась, что ей аж нос за это оторвали?
Discúlpeme por decir porquería ante un sacerdote.
Я всегда интересовалась азиатской кухней.
Siempre me ha interesado la cocina asiática.
Интересовалась, есть ли у меня новые друзья, я сказала. :
Se preguntaba si tenías amigas y le dije :
И я внезапно вспомнил, что ты никогда не интересовалась моими планами... поэтому я вынужден спросить, как ты вообще себя чувствуешь.
De repente se me ocurre que jamás me preguntaste qué planes tenía... Io que me lleva a preguntarte si te sientes del todo bien.
Твоя жена никогда не интересовалась моими драгоценностями.
A tu mujer nunca le interesaron mis joyas.
Мной она никогда не интересовалась.
Nunca se preocupó por mí.
Они говорят... эта молодая женщина, которую он убил сегодня ночью... интересовалась им... интересовалась ради благополучия Рэя.
Dicen que la joven que asesinó esta noche había estado preocupada por él- - Preocupada por el bienestar de Ray.
В случае Митсуко,.. ее мать совсем не интересовалась ею.
No obstante el caso de Mitsuko, su madre la abandonó.
- А ты даже не интересовалась этим делом.
Acabas de poner sobre aviso al sujeto que buscas Creí que habías dicho que el caso no te interesaba
Вера никогда не интересовалась яблонями.
A Vera no le interesan las manzanas.
Ты интересовалась - возможно ли это.
Preguntaste si era posible.
- Он ведь нормальный, правда? - Рэйч, если бы ты не интересовалась кто из этих парней голубой, я бы точно с ролью не справился.
- Rach, si no estuvieras aquí preguntando....,.si estos tipos son gay, no sé si podré hacer esto.
Её деверя вчера арестовали, и она интересовалась, когда вы могли бы с ним закончить.
Su cuñado fue detenido ayer y ella se preguntaba si es posible que haya terminado con él.
Плохо бы было, если б ты не интересовалась.
Me preocuparías si no fueras curiosa.
Ќу, € - - € просто, э, интересовалась, если, мм... есть ли какой шанс, что ты, э... я - € просто хотела попросить о...
Bueno, yo... sólo... me preguntaba si si había alguna posibilidad de que tú... Sólo quería preguntarte si...
Хлоя тут интересовалась что происходит... когда мы не подыгрываем.
Chloe quiere saber lo que pasa Cuando no le entras a la onda
Ты знаешь, я никогда не интересовалась финансами.
Supongo que ya sabes que a mí nunca me ha importado el dinero.
Карен раньше интересовалась парнями, но когда сюда переехал Фрэнк, она потеряла к ним всякий интерес.
A Karen le solían interesar los hombres, pero luego, cuando Frank se mudó perdió todo interés.
Если б у меня были дети, я бы интересовалась такими вещами.
Si tuviera hijos, me preguntaría sobre esas cosas.
Может я был бы более приспособлен к жизни, если бы она мной так интересовалась.
Bueno, quizás estaría mejor ajustado si lo estuviera.
Она тут уже рыскала и интересовалась, почему ты прыгнул с крыши.
Está cotilleando las razones por las que saltaste del tejado.
В картинную галерею! Последний раз, когда Сладкая интересовалась искусством, это когда она делала татуировку на заднице. Ты представляешь это?
a una galería lo puedes creer?
Звонила Пэм Аден... интересовалась, почему ты ударил на Тома МакГенри.
Llamó Pam Auden para preguntarme por qué golpeaste a Tom McHenry.
Серьезно? Ты этим интересовалась?
¿ Qué es esto?
- Она была активисткой, интересовалась политикой?
¿ Era políticamente activa o estaba interesada de algún modo?
- Да, я никогда не интересовалась мужиками.
Por eso es que ejercito aquí.
Знаешь, они много не интересовалась и я не знал, что ей настолько больно.
Yo sabía que a ella no le interesaba realmente, pero no sabía que la lastimaba tanto.
Если бы ты обладал хотя бы четвертью силы Бена, я бы интересовалась тобой тоже.
Si tuvieras un cuarto de la fortaleza de Ben, estaría interesada en ti también.
Держу пари, ты интересовалась где я пропадал.. ... с тех пор как ты последний раз меня видела, не так ли?
Te apuesto a que te has preguntado, donde había estado.
Никогда не интересовалась, что случилось с моими родителями?
¿ Nunca te preguntaste qué pasó con mis padres?
Я просто интересовалась, идешь ли ты на игру.
Sólo me preguntaba si irás al partido.
Нет, я слышала, что ты... интересовалась им ещё до меня, так что...
No, oí que tú estabas interesada en él antes de estar conmigo, así que...
Ну, у меня тоже никогда не было девушки, если ты интересовалась моим прошлым.
Bien, no he tenido una novia, nunca, por si te estabas preguntando por mi pasado.
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересуешься 17
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересный вопрос 55
интересная 47
интересно узнать 21
интересно знать 25
интервью 181
интересно то 47
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересный вопрос 55
интересная 47
интересно узнать 21
интересно знать 25
интервью 181
интересно то 47