English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / Интересовался

Интересовался Çeviri İspanyolca

490 parallel translation
"Ты интересовался, что я ношу на удачу... хорошо, вот эта вещь".
" Siempre te preguntaste qué tengo para la suerte.
Он интересовался моим голосом.
Realmente estaba interesado en mi voz.
Прежде не интересовался, а теперь - да.
Nunca nada interesante. Hasta ahora.
Принимаешь ставки? - Никогда этим не интересовался.
- Eso nunca me interesó, teniente.
Он интересовался не только спортом.
No solamente estaba interesado en los deportes.
Знаешь, Московитц, ты когда-нибудь интересовался, почему детектив всё время носит свою шляпу?
Moskowitz, ¿ se ha preguntado por qué los detectives no se quitan el sombrero?
Он - единственный из моих знакомых, кто не интересовался моими деньгами.
Es el único hombre que he conocido al que no le interesa mi dinero.
Я тоже интересовался тобой.
Yo también sentía curiosidad por ti.
И как бы я не интересовался дьяволом, к спиртному не прикасаюсь.
Y tan interesado como estoy en el demonio, nunca cedo, gracias.
- Тобой Серж интересовался.
Serge preguntaba por ti.
Ты ведь всегда интересовался в первую очередь учёбой.
Al principio te interesaba la universidad.
Все, чем он интересовался, это - как сделать больше работы за меньшие деньги.
Este está interesado, en trabajar más por menos plata.
Вы знаете, чем он интересовался... прежде, чем умер?
¿ Sabe en qué estaba interesado antes de morir?
Раньше я немного играла, но Мартин никогда им не интересовался, и я его забросила.
Yo jugaba un poquito, pero a Martín nunca le interesó. Así que lo dejé.
Я любила эту комнату, но Чарльз ею едва ли интересовался, только вещами.
Me encanta esta habitación. Charles nunca se fijó en ella. Sólo en las cosas que contenía.
Возможно его личная жизнь, то чем никто не интересовался
Quizá su vida amorosa. Nadie lo ha intentado todavía.
Раньше отец не интересовался особенно религией.
Antes, a papá no le interesaba la religión.
Когда интересовался твоим мужчиной, то спрашивал себя, есть ли у тебя свой уголок, или ты ютишься в палатке, как цыганка.
Cuando te hablaba de hombres me preguntaba si vivías en algún lugar, o en una tienda, como una gitana.
Наш несчастный друг Рошо встретился со мной в Риме. Он интересовался, мог бы я в Палате и газетах выдвинуть обвинение против почтенного жителя твоей деревни. Кто держит провинцию под контролем, грабит и занимается махинациями.
En Roma, nuestro pobre y desafortunado amigo Roscio me preguntó si estaba dispuesto a denunciar a un notable de vuestro pueblo que tiene en un puño a la provincia, que roba y manipula.
Я всегда интересовался понятием путешествия во времени.
Siempre he estado fascinado por el concepto de viajar en el tiempo.
Паскаль интересовался женщинами, но при этом мы не знаем, является ли его "Рассуждения о любовной страсти"...
Pascal se interesó mucho por ellas, aunque en realidad, no se sepa aún si el discurso sobre la pasión del amor...
Когда-то давно я тоже интересовался физикой.
Hace mucho tiempo yo también estaba interesado en la física.
Нет, не интересовался.
- No me dieron las ganas.
Но он испытывал ко мне слабость, потому что я был молод и очень интересовался его Книгой.
Pero muy cariñoso conmigo, siendo yo tan joven y también interesado ahora en el Libro Grande.
Один славный маленький итальянский маркиз очень интересовался мной.
Y un marquesito italiano encantador me hizo la corte.
Самые счастливые люди те, кто никогда не интересовался этими вопросами.
Pensar en esto es lo mismo que conocer el día de tu muerte.
В любом случае, я интересовался, нету ли возможности с этим разобраться.
De todos modos, me preguntaba si habría alguna manera en que podamos solucionarlo.
Все, чем ты интересовался, касается и тебя тоже.
Todo aquello que te interesaba, también te concierne a ti.
Она, наконец, поняла почему ты интересовался ею?
¿ Se dio cuenta de por qué te interesabas en ella?
Ты всегда интересовался политикой и историей.
A ti siempre te ha interesado la política y la historia.
Да, он интересовался новым спутником.
Sí, está interesado en este nuevo satélite.
Я просто хотел поинтересоваться, не помните ли Вы какие-нибудь книги.. .. которыми интересовался Говард Хант по поводу сенатора Кеннеди?
¿ Recuerda... qué libros sobre el senador Kennedy tomó prestados un tal Howard Hunt?
Я интересовался этим, мэм.
Me he informado al respecto, señora.
Итак, один интересовался тобой и живописью,
Así que uno estaba interesado en ti y la pintura...
Я верен старой дружбе, и все эти годы я вами интересовался.
Soy un viejo fiel y no te he perdido de vista.
Интересовался, не заметили ли мы странностей в поведении крыс.
Preguntaba si nos hemos dado cuenta... Del algo extraño... acerca de las ratas en la granja
Да, и ваш арендатель интересовался почему вы не платите за квартиру 2 месяца.
El administrador de tu vivienda dice que debes dos meses de renta.
Человек испугался. - Кто-то звонил вчера моему директору интересовался, чем я занимаюсь, с кем общаюсь чуть не сорвалась моя поездка в Лондон.
Alguien llamó ayer a mi jefe para advertirle sobre mí, sobre lo que hago y las personas con las que me veo.
А ты никогда и не интересовался моей семьёй.
Nunca te mostraste interesado en mi árbol familiar.
Начать с тех пор, когда интересовался мной? И до тех пор, пока ты стал интересоваться только моими деньгами?
¿ Desde cuándo te interesa mi vida en vez de mi dinero?
Он интересовался еще, где твой мотоцикл.
El quería saber donde estaba tu motocicleta.
Моей второй мыслью было... что он всегда интересовался, есть ли Бог.
Lo segundo que pensé fue... Que siempre se cuestionó si existía un Dios.
- Расскажите мне о Винсенте Он был прекрасным спортсменом интересовался шахматами, поэзией?
Hábleme un poco sobre Vincent. ¿ Era un gran atleta?
Он интересовался такими вещами, как гипноз?
¿ Estaba interesado por el hipnotismo?
Он всегда так интересовался. Полярфарт. Три цеппелина.
Lo haré, Polarfahrt
Интересовался, прочитали ли вы петицию.
Quiere saber si ha leído la súplica de Chicago.
Да, я интересовался фильмом, но это не значит, что я делал то, о чём говорится в статье.
Sí, estoy interesado en el cine pero eso no quiere decir que haría lo que el artículo dice.
Я интересовался искусством и кино.
Estoy interesado en el arte y en filmar.
Не думаю, чтобы за последний год кто-то ей интересовался.
Creo que nadie pidió verla en el último año.
- Он интересовался, заполучил ли я ее.
- ¿ La tengo?
Никогда не интересовался ананасами.
Olvídate de eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]