Интересуешь Çeviri İspanyolca
64 parallel translation
Ты меня больше не интересуешь.
Ya no me importas.
Нет, нет, нет, ты сейчас меня не интересуешь!
Nada, nada, nada. De ti no me importa nada.
Ты меня не интересуешь.
No me apetece.
Меня интересуешь ты.
Eres tú quien me interesa.
Ты меня больше не интересуешь.
¡ Vete! Ya no me interesas.
Ты меня больше не интересуешь.
Tú ya me das igual.
Ты меня не интересуешь.
Tu no estas interesado en mi.
Но не интересуешь меня в этом смысле.
Pero es que, no me interesas así.
- Ты меня не интересуешь.
- No estoy interesada, ¿ OK?
Не похоже, что ты интересуешь даму.
No parece que la señorita esté interesada.
Ты меня не интересуешь настолько, чтобы тебя ненавидеть. - Хей!
No me importas lo bastante para odiarte.
Ты меня в этом ключе больше не интересуешь... По правде.
Ya no me interesas de esa forma... en serio.
Ты не интересуешь его, Эмили.
No le importas, Emily. Date cuenta.
Когда тебе за сорок и ты не настолько глупа, как модель, ты интересуешь только прирожденных неудачников или мужей, жены которых им изменяют.
Si tienes más de 40 y más cabeza que una modelo, los únicos que te miran son perdedores natos o maridos engañados por sus mujeres.
Потому что ты не интересуешь меня!
- Porque tu no me interesas!
Ты меня не интересуешь, но тот алмаз бесценен!
Tú me importas un comino, ese diamante puede ser invaluable.
Я тебе с самого начала сказала, что ты меня не интересуешь.
Te dije desde el principio que no me importas tú.
Не хочу показать грубой, совсем не хочу. Но ты меня не интересуешь.
No quiero ser dura contigo, pero no estoy interesada.
Замолчи на минутку, я занята и ты не меня не интересуешь.
Solo callate por minuto, estoy ocupada y en este minuto no eres importante.
Я всю свою жизнь притворялся, что ты меня не интересуешь, в надежде, что однажды мы окажемся в таком отчаянном финансовом положении, что я смогу воспользоваться этим чтобы наконец подкатить к тебе.
Pasé toda mi vida fingiendo que no quiero tener nada contigo esperando que un día tuviéramos tantos apuros financieros para poder usarlos y finalmente hacer mi jugada.
Ты его не интересуешь.
Tú no le importas.
Женщина с Равнин, ты интересуешь меня больше всего.
Es usted, mujer de las llanuras, quien me preocupa más.
Ты меня не интересуешь. Прими это и остановись.
No me interesas.Acéptalo y punto.
Ты меня не интересуешь. Пойми это, наконец.
No me interesas, acéptalo y punto.
Ты меня совершенно не интересуешь.
Te he superado completamente.
Меня ты интересуешь.
Me interesas tú.
- Ты не интересуешь мотоциклами, нет?
- No te importan las motocicletas.
Мне кажется, ты её больше не интересуешь.
No creo que ella te quiera más.
Сейчас ты их не особо интересуешь.
Ahora no les interesas.
Нет, ты меня не интересуешь... "
"Gracias, pero no estoy interesado."
Он использует тебя, но ты его не интересуешь.
Te utiliza en su beneficio, pero no le importas. No te quiere.
Потому что когда вас преследует полиция, когда она хочет выколотить из тебя признание, когда она мучает тебя, пытает, это значит, что ты ее вообще-то интересуешь.
Cuando eres perseguido por la policía cuando intentan hacer que confieses y te torturan significa que están interesados en ti. Pero en democracia, te dejan en paz.
Что ты её не интересуешь, или она мечтает о ком-то другом, или что она просто тебя не любит.
Que ella no está interesada, o que hay alguien más en su mente, o que ella no te quiere.
Ты их не интересуешь, Ким.
No te quieren a ti, Kim.
ћен € интересуешь исключительно ты.
Tú eres lo único que me interesa.
В данный момент ты меня больше интересуешь.
Estoy mucho más interesado en ti en este momento.
Но прими как данность, ты меня больше не интересуешь.
El hecho es, que he acabado contigo.
Зато ты меня интересуешь.
Pero yo... no he acabado contigo.
Ты же хорошо знаешь, что меня интересуешь ты.
Sabes muy bien, que eres tú a por quien voy.
Меня интересуешь только ты.
Me importas tú.
Их интересуешь не ты, а я.
Esto no se trata de ti. Se trata de mí.
* Что, как бы, заставляет меня задуматься, знаешь, чтобы произошло, если бы мы остались вместе, что абсолютно не значит, что ты правда меня интересуешь.
Lo que, sí, como, me hago, me pregunto, ya sabes, que habría pasado si nos hubiéramos quedado juntos, lo que no significa que tenga ningún interés real en ti.
Конечно, интересуешь.
Por supuesto que está interesado.
Меня интересуешь только ты.
- Claudia... - No me enamoraré de él.
Ты 20 лет пытался убедить меня, что ты ее не интересуешь.
Pasaste 20 años tratando de convencerme que no gustaba de ti.
Ты меня не интересуешь в подобном плане. Извини.
No estoy interesada en ti de esa manera, lo siento.
что искал отец... это не самую красивую девушку. ты не интересуешь мужчин.
Papá no buscaba una mujer más hermosa... sino a una que no le hiciera sentirse solo.
Ты меня не интересуешь в этом плане.
No me interesa en ti de esa manera.
Не интересуешь.
Ya no más.
Меня интересуешь только ты.
A la única que estudio es a ti.
Ты меня больше не интересуешь.
No estoy ya interesado en usted.
интересуешься 17
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересно 7854
интересует 54
интернет 313
интересный 56
интересное предложение 29
интересное 33
интересная работа 18
интересно почему 56
интересуюсь 39
интересы 23
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересный вопрос 55
интересная 47
интересно узнать 21
интересно знать 25
интервью 181
интересно то 47
интересуется 20
интернат 116
интересное имя 17
интересный вопрос 55
интересная 47
интересно узнать 21
интересно знать 25
интервью 181
интересно то 47