English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Который я видел

Который я видел Çeviri İspanyolca

358 parallel translation
Ящик, который я видел, даже не прошел через таможню.
La caja que yo vi ni siquiera pasó por la aduana.
Но я решил, что мне снится еще один кошмар, типа того, который я видел прошлой ночью.
Pero pensé que fué solo otra pesadilla...
После сна, который я видел три года назад, я был глубоко тронут тяжёлой долей тибетсого народа и полон желания помочь им.
Hace tres años tuve un sueño, y, desde entonces, me interesa la situación de los tibetanos y deseo ayudarles.
Единственный корабль, который я видел дома, был у моего отца - в бутылке.
Guau. El único barco que conocí antes fue hecho por mi papá.
Это самый белый глазной белок, который я видел.
No, estoy perdido en sus ojos.
Я не привык к таким вещам, это первый акт насилия, который я видел.
Escribo sobre estas cosas.
Это самый красивый стол, который я видел в жизни.
Es la mesa más bonita que haya visto en mi vida.
Да, ребята. Это чуть ли не самый худший случай, который я видел.
Jamás en mi vida había visto un caso peor.
Это был лучший бой, который я видел на этом берегу.
Ha sido la mejor pelea que he visto a este lado del océano.
Лучший матч, который я видел.
La mejor pelea que vi jamás.
Он играл в самом первом мюзикле, который я видел.
El actuaba en el primer musical que vi.
Это самый невероятный самолет, который я видел.
Es la nave más impresionante que jamás había visto.
Просто он напомнил мне другой почерк, который я видел совсем недавно.
Pero me ha recordado un tipo de letra de otra persona que vi no hace mucho.
Я сам видел мистера Бомона всего раз или два. Но мне он не показался человеком, который стал бы разыгрывать из себя крестную фею для юной пары вроде вас...
Verá... yo sólo he coincidido con él una o dos veces... pero nunca me ha parecido un hombre que hiciera de hada madrina... de una pareja como ustedes.
Когда я пришел домой прошлым вечером - я видел человека, который здесь крутился.
Había un hombre aquí cuando llegué anoche.
Итон, я нашёл человека, который видел её.
Ethan, sé de un hombre que la ha visto.
Это самый идеально сформированный плод, который я когда либо видел.
Es uno de los fetos mejor formados que he visto.
Господа, недавно в ЦБ, я видел нашего человека из АП, который будучи недавно на обсуждении ВНП, узнал, что ВВП уже отлично освоился в ГД. Мда.. АДМ, кстати, как и БНЕ в своё время, думает сейчас скорее о ВМФ, а ведь на его стороне только ВС и АНТ.
Señores, el MP ha visto el PM esta AM... y el PM quiere más LSD del PIB para mañana AM o PM.
Это самый задрипанный штат, который я когда-либо видел.
Ese es el estado más pobre que nunca haya visto.
Можете приехать? Я видел человека, который вам нужен.
Tengo al tipo al que buscan.
Я видел храм, в два раза больше этого, который провалился в трещину в земле.
He visto a un templo, dos veces el tamaño de esta, caen a través de una grieta en la base misma de la tierra.
вероятно нам понадобится еще кто-то. Я не видел банка, который мы не смогли бы взять втроем, как думаешь?
Nunca he visto un banco que no pudiéramos atracar nosotros tres solos, ¿ y tú, Harry?
Я не сомневаюсь в ваших знаниях. Я только хочу сказать, мне хотелось, чтобы у этого мальчика, который видел только своего дядю и меня, был наставник, который...
- No dudo de sus conocimientos,... pero para un niño que sólo ha vivido con mi tío y conmigo, hubiese sido preferible que le guiase alguien que...
Вчера в парке я видел, как ты пыталась скрыть от меня слёзы. Хочу признаться тебе, что сегодня в поезде, который уносил меня от тебя, я тоже плакал.
Ayer en el jardín te esforzabas por ocultarme tus lágrimas pero durante el viaje que me alejaba de ti también yo he llorado.
Образец, который я никогда прежде не видел.
Que no habíamos visto antes.
Это лучший рождественский ужин, который я видел!
Es la mejor cena de Navidad que he visto.
Тогда я ещё не видел его нового прекрасного фильма "Без солнца", который полон образов Токио, недоступных глазу чужака вроде меня.
Solo algunos días después vería su última película, La bellísima "Sans Soleil" en la cual están las imágenes de Tokio inaccesibles a la cámara de cine de un extranjero como yo.
Однажды я был в морге и видел вскрытое тело человека, который курил всю свою жизнь.
Fuma? Una vez fui a la morgue y vi la autopsia de un cuerpo... de un hombre que había fumado toda su vida. Vi sus pulmones.
Самый дерзкий маневр, который я когда-либо видел.
La jugada más atrevida que jamás vi.
Но вчера вечером Я видел яркий свет, который пересек небо и остановился передо мной.
Y sin embargo, anoche vi un objeto radiante de luz desgarrar el cielo y venir a posarse frente a mí.
Я видел парня, который даже волосы предпочитает укладывать жиром с их тарелок.
Ahí vi a un tipo peinándose con lo que tenía en el plato.
Сначала я расскажу о сне, который видел этой ночью.
Déjame contarte el sueño que tuve anoche.
Я, мaльчишка, который еле-еле дорогу из-за руля видел парковал Кадиллаки.
Heme aquí, un mocoso que casi no ve por encima del volante estacionando Cadillacs.
Больше всего я помню белизну того света... который видел в первый раз.
Sobre todo, recuerdo la blancura de esa luz... que vi por primera vez.
Это был самый отвратительный съём, который я когда-либо видел.
Esa fue la exhibición más desagradable... - que he visto en mi vida.
Я еще не видел палестинского лидера, который честно сказал бы своему народу : " Не все наши требования выполнимы.
Aún no he visto al liderazgo palestino diciendo a su gente "No recibiremos todo, no todo es posible."
Однако в той ночи был только один человек, который предпочитает пользоваться левой рукой, который имел кинжал и, как я сам видел, мужество использовать его
De todos modos, había una persona que usaba su mano izquierda, que tenía un cuchillo y por como he visto, tenía voluntad de usarlo.
Если каждый вампир, который утверждает, что видел Распятие, действительно там был оно походило бы на Вудсток. Я был там.
Estuve ahí.
Я провёл месяцы в лаборатории, где меня колол и ковырял учёный, который не видел во мне живого существа.
Pasé meses en un laboratorio y un científico me toqueteaba sin saber que era una forma de vida.
Я занимался поисками человека, который видел как Райли выливал бочки с ядом, и вдруг я... Я должен был искать того, кто помогал ему убрать следы.
Buscaba a alguien que vio a Riley vaciando toneles de veneno cuando debería haber buscado a alguien que le ayudó a limpiar.
Бобслей - единственный спорт, который я когда либо видел, где есть люди, соревнующиеся против их силы воли. Выглядит это именно так.
El trineo es el único deporte que vi... que podrías tener gente compitiendo contra su voluntad... y sería exactamente lo mismo.
Я ходила по магазинам с Корделией, хотела купить благодарственный подарок но что можно купить парню, который видел все?
He ido a comprarte un regalo pero ¿ qué puedo comprarle a alguien que lo ha visto todo?
Это был самый очевидный намек, который я когда-либо видел. Она практически запала на тебя.
Fué el avance más obvio que ví en mi vida prácticamente te estaba tocando.
Однозначно, не следует из того спектакля, который я только что видел.
Aunque no me baso en lo que acabo de ver.
Пять минут много для рассказа о фильме, который я не видел.
5 minutos bastan para hablar de una película que no he visto.
Офицер, я видел водителя, который сбил меня. Его зовут Джонни Уолкер.
Oficial, vial automovilista que me atropelló.
Единственное, что я видел - это ящик, который упал с неба... и испортил мне день!
¡ Lo único que ví es una urna cayendo del cielo arruinando mi día!
Который я уже видел...
Una marca que ya la había visto.
Сколько я ни сталкивался с преступным миром Эдинбурга,.. ... я ни разу не видел бандита, который бы носил замшевые перчатки.
En todos mis encuentros con el mundo del hampa de Edimburgo todavía no he conocido a un salteador que usara guantes finos de gamuza.
Я была последним человеком, который видел его живым.
¿ Sabes que fui la última persona que lo vio con vida?
Я как раз думал об одном мультике который я когда-то видел.
Pensaba en un dibujo animado que vi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]