English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мой дорогой сын

Мой дорогой сын Çeviri İspanyolca

25 parallel translation
Мой дорогой сын, ошибки прощены.
Queridísmo hijo mío los errores serán perdonados.
[Голос Эммануила] Мой дорогой сын, Игнац.
Querido hijo, Ignatz.
Мой дорогой сын.
Mi querido hijo.
Мой дорогой сын, твоя вера проходит испытание.
Debes verlo como una prueba de fe.
Может, так было суждено, чтобы мой дорогой сын оказaлся у вас, кто сможет дать ему ту любовь, в которой он нуждается.
Fue significado quizá para ser que mi hijo querido vino a usted - quién puede darle todo el amor él necesita.
Мой дорогой сын!
¡ Querido hijo!
Мой дорогой сын, прости меня!
Hijo querido, perdóname.
Мой дорогой сын. Мама, они сказали, что я смогу работать сверхурочно с затрашнего дня.
Mamá, me dijeron que pueden trabajar las horas extraordinarias a partir de mañana.
Я так полагаю ты имела в виду "Это чертовски хороший план, мой дорогой сын".
Con eso, creo que quieres decir "Qué buen plan tienes, mi querido hijo".
Не жениться вовсе, боюсь, не получится, мой дорогой сын.
Nada, me temo, no es una opción, mi querido hijo.
Нет, мой дорогой сын, не раньше понедельника. И то это слишком мало времени, что-бы все устроить, как мне хочется. Я вижу, ты покачиваешь головой, услышав о такой отсрочке.
No antes del Lunes, querido hijo, y aun así, tiempo harto brevísimo para tener todas las cosas conforme a mi deseo.
И ничто, и никто, даже ты, мой дорогой сын, не встанет у меня на пути.
Y nada ni nadie, ni siquiera tú, mi querido hijo, se interpondrá en mi camino.
Тим, мой дорогой сын...
Tim, mi querido hijo...
Мой дорогой сын Георг пригласил меня разделить его радость, что у него скоро будет наследник.
Mi querido hijo, Jorge, me invitó, para compartir su alegría por tener pronto un heredero.
" Мой дорогой сын, сегодня днем я получил прекрасную новость о том, что стал дедушкой.
" Querido hijo, esta tarde recibí la feliz noticia de que soy abuelo.
Мой дорогой сын.
Mi querido hijo...
Мой дорогой сын, Государь счёл нужным объявить войну европейским монархам.
Mi querido hijo, el zar ha visto oportuno declarar la guerra a varios monarcas europeos.
Дорогой мой сын! Твои носовые платки под твоими рубашками.
Tus pañuelos están debajo de tus camisas.
Вручит мне святые дары и скажет : "Г эбриэл, мой сын, ты завязал с дорогой".
Que me otorgue mi regalo y me diga : "Gabriel, hijo mío ya puedes dejar la carretera".
" И тогда я понял, что единственное... чего боялся мой отец это что его сын пойдет той же дорогой.
Entonces vi que el único temor de mi padre era que yo siguiera su mismo camino.
И потому, что он мой сын. Он - единственное, что мне дорого в этой семье.
Y porque es mi hijo y porque era lo único en esta familia...
Мой дорогой, единственный сын!
Sólo necesito tiempo hijo
- Ну, я могу заверить тебя, дорогой мой сын, что в тебе нет ни единой капли еврейской крови.
- Bien, puedo asegurar, mi querido hijo, que no hay una sola gota de sangre judía en ti.
Он мой сын... и самый дорогой мне человек.
Es mi hijo, y lo quiero mucho.
О, мой дорогой, дорогой сын.
Oh, mi dulce, dulce hijo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]