Не возражаю Çeviri İspanyolca
607 parallel translation
Я имею в виду, я не возражаю.
O sea, no me molesta.
Спасибо - не в коем случае Я не возражаю
¡ No, nada de eso!
- Не возражаю.
Sin rencores.
- Я не возражаю.
A mí me gustaría.
Конечно, не возражаю.
Claro que no.
О, я не возражаю, лишь бы рядом с железной дорогой. Давайте взглянем.
- Mientras esté cerca del ferrocarril.
Все в порядке, садитесь, я не возражаю.
No. Quédese sentado. No se moleste.
Я не возражаю.
A mí me vale.
Я не возражаю, женись на ней, дай Бог вам счастья.Только прошу, не покидай меня, умоляю!
¡ Cásate con ella y sed felices! ¡ Pero no me dejes!
Я не возражаю против "охотника за приданным" в моей семье...,... но будь я проклят, если мне придется иметь дело с пианистом.
Bueno, no me importa tener un cazador de fortunas en la familia, pero me molesta si tengo que soportar a un pianista.
Я не возражаю, даже если вы будете насвистывать текст, если только это законно.
No me importa si la silbas, con tal de que sea legal.
Я не возражаю, когда ты получаешь информацию раньше газет.
Así que no me importa informarte antes que a los diarios.
- Нет, конечно, не возражаю.
- No, claro que no me importa.
Я не возражаю.
No me importa.
Ну, я не возражаю побаловать тебя в первое утро, но ты единственный человек в этом городе, который завтракает в 10.30.
No me importa preparártelo, pero eres el único en la ciudad que desayuna a las 10 : 30.
- Я не возражаю.
- A mí, no.
- Я не возражаю.
- No me importa.
Да. Я не люблю писать о казнях но против этой не возражаю.
Sí, no me gusta presenciar ejecuciones, pero ésta no me importa que se efectúe.
Миссис Дэмарест я не возражаю против верховой прогулки, но я прошу вас не позволять Джули выезжать за приделы поместья.
Srta. Demarest. No me opongo a que monte. Espero que no permita que Julie salga de la finca.
Если полковник Холланд хочет знать мнение мистера Райса, я не возражаю.
Si el Coronel Holland comparte las opiniones del Sr. Rice, no tengo ninguna objeción.
Нет. Не возражаю.
No, no me molesta.
А без платья это уж совсем как-то странно, но я не возражаю.
Sin vestir, es aún más extraño. No parece importarme. ¿ Y a ti?
Пожалуйста, я не возражаю, могу сказать и при тебе.
No me opongo a que sepas lo que iba a decirle a mi amiga.
Я не возражаю провести часть уикенда с одним из крупнейших владельцев универмагов в стране, мисс Уокер.
Lo pasaré encantado con el dueño de unos grandes almacenes.
Я не возражаю против диктата м-ра Клеммона с 9.00 до 5.00, но... Но мне нужно что-то, чтобы заполнить брешь когда ты на работе или в поездках или поддерживаешь клиентов, как тебе кажется?
No me molesta el dictado del Sr. Clemmon de 9 : 00 a 5 : 00, pero... debo encontrar algo para llenar el hueco cuando trabajas o sales de viaje... o consientes a tus clientes, ¿ no crees?
Я не возражаю быть няней такому ребёнку.
No me importa cuidar a una nena así.
- Не возражаю.
- Por qué no.
Если хочешь послушать музыку, пока я ем, пожалуйста, я не возражаю.
Si quieres más música de ésa...
- Не возражаю.
- No me importaría.
Ничего, я не возражаю. Как видишь, наши святые отцы не боятся дьяволов.
Como ves, estos curas no temen al diablo.
Ну, я не возражаю. Нет разницы где ехать в давке, здесь, или в автобусе.
Bueno, es mejor que te estrujen en un coche que que te aplasten en un autobus.
Нет, сэр, м-р Финч, я уверен, что не возражаю.
Claro, Sr. Finch.
Нет, я не возражаю.
- Si quieres le digo que no puedo. - Si... Bueno...
- Не возражаю.
. - No creo que...
- Я не возражаю против женской свободы, но я возмущён политической изменой.
- No me opongo a la libertad de la mujer, sino a la ideología política.
- Нет, не возражаю!
- No me importa.
Я не возражаю против двоих.
No me importan dos.
Я не возражаю, если вы иногда будете использовать мое помещение, Дженли, но не пытайтесь вовлечь в это меня.
Ahora mire, no me importa permitirle tener el uso de una de mis habitaciones una y otra vez, Janley, pero no trate de involucrarme.
Я не возражаю против того, что Вы делаете с ним, пока Вы не допускаете его нос... в наши дела.
No me importa lo que hagas con él, siempre y cuando mantenga su nariz... fuera de nuestros asuntos.
Я не возражаю, чтобы ты трясла своим бельем на людях.
Me he rebajado a ver tus trapos sucios en público.
Нет, не возражаю.
No, ahora no.
я возражаю, чтобы с ней говорили - неважно кто и о чем.
Objeto a cualquiera que le diga cualquier cosa.
Я не возражаю против его грамматических ошибок, можно смотреть сквозь пальцы на его дурную пунктуацию.
No me importan sus errores gramaticales,
О, я не возражаю.
A mí no me importa.
- Конечно, я не возражаю.
Naturalmente.
Я не возражаю.
- No me importa.
Я возражаю, это придирка к свидетелю, по пункту, который в этом деле не так значителен.
Me opongo a que dé la lata al testigo por una nimiedad.
Возражаю, и я не уйду, не хочу, чтобы меня кто-нибудь выгонял.
- Protesto. Y no dejaré que nadie me diga : "No ha lugar".
Не возражаю.
No tengo inconveniente.
Я не возражаю.
No, ninguna.
Не подумайте, что я возражаю. Марта, тебе чего-нибудь позадиристей?
¿ Alcohol de 90 para ti, Martha?
возражаю 352
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся так 39
не волнуйся за нас 17
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возвращайся 123
не возражаете 908
не волнуйтесь так 22
не возьмёшь 16
не вор 18
не волнуйся так 39
не волнуйся за нас 17
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возвращайся 123
не возражаете 908
не волнуйтесь так 22
не возьмёшь 16
не вор 18