English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не возвращайтесь

Не возвращайтесь Çeviri İspanyolca

283 parallel translation
Не возвращайтесь, пока он не устанет.
- No lo traiga hasta que esté agotado. - No, barón.
И не возвращайтесь, пока хлопок не поспеет.
Y no vuelvan hasta que el algodón esté listo. ¿ Les quedó claro?
- И не возвращайтесь!
- ¡ Y no regrese!
Обналичьте и никогда не возвращайтесь!
Cámbielo y no vuelva.
Больше не возвращайтесь сюда мистер Дэрроу.
No vuelva aquí, Sr. Darrow.
Убирайтесь из "Фурий" и никогда не возвращайтесь.
Marchaos de Las Furias y manteneos para siempre alejados.
Питер, не возвращайтесь в этот дом.
Peter, no vuelvas a entrar en esa casa.
Не возвращайтесь ни в коем случае.
Y, pase lo que pase, no vuelvas. No regreses a ese antro.
Никогда не возвращайтесь!
¿ Me has entendido, Yorie?
И без разрешения не возвращайтесь!
- ¡ Y no me pone los pies aquí nunca más!
М-р Спок, если не получите от меня сообщение в течение часа, покидайте это место и не возвращайтесь.
Si no sabe nada de mí en una hora abandone el lugar, no se detenga.
Убирайтесь отсюда и не возвращайтесь.
Fuera de aquí, chicos.
Не возвращайтесь туда, вплоть до нового приказа.
- No debe regresar allí hasta nueva comunicación.
Прошу, уходите и никогда не возвращайтесь.
Váyase de aquí y no vuelva nunca más.
Убирайтесь с ними и не возвращайтесь.
Sáquelos de aquí y no los vuelva a traer.
Не возвращайтесь.
No retrocedas.
И не возвращайтесь... пока не исправитесь.
Y no vuelvan... hasta que se hayan redimido.
А вы двое проваливайтесь ко всем чертям и не возвращайтесь никогда!
Uds. dos salgan y quédense afuera.
Не возвращайтесь.
No regresen.
Не возвращайтесь, мы отзовём иск.
No regrese y no lo procesaremos.
И не возвращайтесь, мы тоже стреляем!
Y no regreséis, nosotros también tiramos.
Убирайтесь из города и не возвращайтесь!
¡ Lárguense del pueblo y no vuelvan!
- В следующий раз не возвращайтесь так поздно.
Regrese rápido. Gracias.
"Только прошу вас, пожалуйста, не возвращайтесь".
Pero por favor... por favor no vuelvas.
Не возвращайтесь в этот дом!
¡ Jamás regreses a esta casa!
"Я клянусь вам, что между мной и лордом Уиндермиром ничего не было! Возвращайтесь домой! Пожалуйста, возвращайтесь домой!"
TE JURO QUE NO HAY NADA ENTRE LORD WINDERMERE Y YO!
Возвращайтесь в дом, пока вы не заболели.
Entre antes de que la mate la humedad.
Я не хочу больше неприятностей с вами, возвращайтесь спать.
No quiero dificultades con usted. Vuelva a la cama.
Полушайте, почему бы вам не взвесить все "за" и "против"? И возвращайтесь, чтобы обсудить проблему.
Escuche, ¿ por qué no lo piensa y vuelve a discutir el asunto?
И не возвращайтесь!
Y quédese fuera.
Возвращайтесь в отель и не лезьте в неприятности.
Vaya a su hotel y no salga bajo ningún pretexto.
Возвращайтесь к своим делам, синьора Это не женское дело
Usté a sus quehaceres señora. Esto no es cosa de mujeres.
Тогда ничего не делайте, возвращайтесь сюда и ждите моих указаний.
En ese caso volvéis aquí y esperáis mis instrucciones.
Не волнуйтесь мадам. Скорее возвращайтесь.
No se preocupe señora la veo pronto. ¡ Cuídese!
Возвращайтесь через 2 недели 15 числа, и не волнуйтесь, Все будет хорошо
Vuelva Ud. Dentro de 15 días. El día 15. Y no se preocupe, que todo irá bien.
Если нет, возвращайтесь, пока ваш побег не обнаружен.
Si no lo estáis, volved antes de que descubran vuestra fuga.
Возвращайтесь в город и напишите в газете, что ниггеры не сдаются, вы больше никого не убьёте!
Vuelve al pueblo y ponlo en el periódico Los negros se rinden, No hay que matar ninguno más.
Свяжитесь с ней и возвращайтесь на корабль.
Comuníquese y que los transporten a la nave.
Не возвращайтесь на свой корабль.
No vuelvan a su nave.
не возвращайтесь домой
No vuelva.
И не делайте глупостей, заметив опасность, возвращайтесь обратно.
Y sin tonterías, no os paréis en el cuarto de patatas, ni volváis atrás.
Возвращайтесь к работате. Приблизительно через день вы пожалеете, что я не позволил вам упасть.
Vas a volver al trabajo... y en un día desearás que te hubiese dejado caer.
Возвращайтесь, я позабочусь о ней сам.
Yo mismo velaré por su bienestar.
Так что возвращайтесь в больницу и запаситесь терпением, пока опасность не минет.
Vuelvan al hospital y esperen paciéntemente a que pase el peligro.
Ќичего не делайте и возвращайтесь на свой округ.
Aborten todas las actividades y regresen al precinto.
Это не драка в баре у вас в Арканзасе, так что просто примите это и возвращайтесь к своим людям.
Créame, ese hombre no tiene entrañas. Y aquí no hay ni un solo lugar donde esconderse.
Возвращайтесь к скоту, парни, пока они не разбрелись. Я рад, что ты вернулся.
¡ Recoged el ganado antes de que se disperse!
Я не вижу никаких проблем. Но если вдруг будут какие-либо симптомы : головная боль, головокружение... возвращайтесь.
No veo ningún problema, pero si tiene jaquecas o mareos, vuelva.
Господин Хирато, возвращайтесь пожалуйста в свой кабинет. В конце концов, мы не можем заставить ее подчиняться нам.
Finalmente, no podemos obligarla a obedecer.
Если в пределах десяти минут ничего не раздобудете, возвращайтесь сюда, так ее перенесем.
Si no encuentran nada en diez minutos, vuelvan. La subiremos a pulso.
Я не сказал Вам идти, возвращайтесь назад.
No te dicho que te vayas, vuelve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]