Не возвращайтесь Çeviri İspanyolca
283 parallel translation
Не возвращайтесь, пока он не устанет.
- No lo traiga hasta que esté agotado. - No, barón.
И не возвращайтесь, пока хлопок не поспеет.
Y no vuelvan hasta que el algodón esté listo. ¿ Les quedó claro?
- И не возвращайтесь!
- ¡ Y no regrese!
Обналичьте и никогда не возвращайтесь!
Cámbielo y no vuelva.
Больше не возвращайтесь сюда мистер Дэрроу.
No vuelva aquí, Sr. Darrow.
Убирайтесь из "Фурий" и никогда не возвращайтесь.
Marchaos de Las Furias y manteneos para siempre alejados.
Питер, не возвращайтесь в этот дом.
Peter, no vuelvas a entrar en esa casa.
Не возвращайтесь ни в коем случае.
Y, pase lo que pase, no vuelvas. No regreses a ese antro.
Никогда не возвращайтесь!
¿ Me has entendido, Yorie?
И без разрешения не возвращайтесь!
- ¡ Y no me pone los pies aquí nunca más!
М-р Спок, если не получите от меня сообщение в течение часа, покидайте это место и не возвращайтесь.
Si no sabe nada de mí en una hora abandone el lugar, no se detenga.
Убирайтесь отсюда и не возвращайтесь.
Fuera de aquí, chicos.
Не возвращайтесь туда, вплоть до нового приказа.
- No debe regresar allí hasta nueva comunicación.
Прошу, уходите и никогда не возвращайтесь.
Váyase de aquí y no vuelva nunca más.
Убирайтесь с ними и не возвращайтесь.
Sáquelos de aquí y no los vuelva a traer.
Не возвращайтесь.
No retrocedas.
И не возвращайтесь... пока не исправитесь.
Y no vuelvan... hasta que se hayan redimido.
А вы двое проваливайтесь ко всем чертям и не возвращайтесь никогда!
Uds. dos salgan y quédense afuera.
Не возвращайтесь.
No regresen.
Не возвращайтесь, мы отзовём иск.
No regrese y no lo procesaremos.
И не возвращайтесь, мы тоже стреляем!
Y no regreséis, nosotros también tiramos.
Убирайтесь из города и не возвращайтесь!
¡ Lárguense del pueblo y no vuelvan!
- В следующий раз не возвращайтесь так поздно.
Regrese rápido. Gracias.
"Только прошу вас, пожалуйста, не возвращайтесь".
Pero por favor... por favor no vuelvas.
Не возвращайтесь в этот дом!
¡ Jamás regreses a esta casa!
"Я клянусь вам, что между мной и лордом Уиндермиром ничего не было! Возвращайтесь домой! Пожалуйста, возвращайтесь домой!"
TE JURO QUE NO HAY NADA ENTRE LORD WINDERMERE Y YO!
Возвращайтесь в дом, пока вы не заболели.
Entre antes de que la mate la humedad.
Я не хочу больше неприятностей с вами, возвращайтесь спать.
No quiero dificultades con usted. Vuelva a la cama.
Полушайте, почему бы вам не взвесить все "за" и "против"? И возвращайтесь, чтобы обсудить проблему.
Escuche, ¿ por qué no lo piensa y vuelve a discutir el asunto?
И не возвращайтесь!
Y quédese fuera.
Возвращайтесь в отель и не лезьте в неприятности.
Vaya a su hotel y no salga bajo ningún pretexto.
Возвращайтесь к своим делам, синьора Это не женское дело
Usté a sus quehaceres señora. Esto no es cosa de mujeres.
Тогда ничего не делайте, возвращайтесь сюда и ждите моих указаний.
En ese caso volvéis aquí y esperáis mis instrucciones.
Не волнуйтесь мадам. Скорее возвращайтесь.
No se preocupe señora la veo pronto. ¡ Cuídese!
Возвращайтесь через 2 недели 15 числа, и не волнуйтесь, Все будет хорошо
Vuelva Ud. Dentro de 15 días. El día 15. Y no se preocupe, que todo irá bien.
Если нет, возвращайтесь, пока ваш побег не обнаружен.
Si no lo estáis, volved antes de que descubran vuestra fuga.
Возвращайтесь в город и напишите в газете, что ниггеры не сдаются, вы больше никого не убьёте!
Vuelve al pueblo y ponlo en el periódico Los negros se rinden, No hay que matar ninguno más.
Свяжитесь с ней и возвращайтесь на корабль.
Comuníquese y que los transporten a la nave.
Не возвращайтесь на свой корабль.
No vuelvan a su nave.
не возвращайтесь домой
No vuelva.
И не делайте глупостей, заметив опасность, возвращайтесь обратно.
Y sin tonterías, no os paréis en el cuarto de patatas, ni volváis atrás.
Возвращайтесь к работате. Приблизительно через день вы пожалеете, что я не позволил вам упасть.
Vas a volver al trabajo... y en un día desearás que te hubiese dejado caer.
Возвращайтесь, я позабочусь о ней сам.
Yo mismo velaré por su bienestar.
Так что возвращайтесь в больницу и запаситесь терпением, пока опасность не минет.
Vuelvan al hospital y esperen paciéntemente a que pase el peligro.
Ќичего не делайте и возвращайтесь на свой округ.
Aborten todas las actividades y regresen al precinto.
Это не драка в баре у вас в Арканзасе, так что просто примите это и возвращайтесь к своим людям.
Créame, ese hombre no tiene entrañas. Y aquí no hay ni un solo lugar donde esconderse.
Возвращайтесь к скоту, парни, пока они не разбрелись. Я рад, что ты вернулся.
¡ Recoged el ganado antes de que se disperse!
Я не вижу никаких проблем. Но если вдруг будут какие-либо симптомы : головная боль, головокружение... возвращайтесь.
No veo ningún problema, pero si tiene jaquecas o mareos, vuelva.
Господин Хирато, возвращайтесь пожалуйста в свой кабинет. В конце концов, мы не можем заставить ее подчиняться нам.
Finalmente, no podemos obligarla a obedecer.
Если в пределах десяти минут ничего не раздобудете, возвращайтесь сюда, так ее перенесем.
Si no encuentran nada en diez minutos, vuelvan. La subiremos a pulso.
Я не сказал Вам идти, возвращайтесь назад.
No te dicho que te vayas, vuelve.
возвращайтесь 207
возвращайтесь домой 72
возвращайтесь завтра 18
возвращайтесь на базу 19
возвращайтесь туда 23
возвращайтесь к работе 177
возвращайтесь назад 16
возвращайтесь сюда 16
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
возвращайтесь домой 72
возвращайтесь завтра 18
возвращайтесь на базу 19
возвращайтесь туда 23
возвращайтесь к работе 177
возвращайтесь назад 16
возвращайтесь сюда 16
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся так 39
не волнуйся за нас 17
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся так 39
не волнуйся за нас 17
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возвращайся 123
не возражаю 130
не возражаете 908
не волнуйтесь так 22
не возьмёшь 16
не вор 18
не волноваться 41
не возьму 26
не волнуйся обо мне 90
не возвращайся 123
не возражаю 130
не возражаете 908
не волнуйтесь так 22
не возьмёшь 16
не вор 18
не волноваться 41
не возьму 26