Не возвращайся Çeviri İspanyolca
758 parallel translation
Никогда не возвращайся, иди только вперед.
Nunca mires atrás. Sigue siempre adelante.
Спрячься и не возвращайся назад.
¡ Ahora, vaya! ¡ Vaya!
Иди отсюда и не возвращайся, сукин сын, ублюдок.
Lárguese y no vuelva, miserable bichejo.
Не возвращайся.
No regreses.
- И не возвращайся сюда.
- No regreses más aquí con esas cosas.
Но если ты возьмешь их - назад не возвращайся!
Si lo coges, ¡ no vuelvas nunca más!
И не возвращайся.
Acabado para siempre.
Ладно, Крюк, можешь идти, и никогда не возвращайся.
Está bien. Eres libre de irte. Y no regreses nunca más.
И не возвращайся.
¡ Y no vuelva!
Не возвращайся, не позвонив мне сперва.
No vuelvas sin antes haberme llamado.
Если не отвечу, не возвращайся.
Si no te contesto, aléjate.
Гарри Уорп, больше никогда сюда не возвращайся.
- Si. Harry Worp, espero no volver a verte por aqui.
Луна уже взошла. Тихонько. И не возвращайся, что бы ни услышала.
¡ No hagas ruido ni vuelvas, oigas lo que oigas!
Проваливай отсюда, ублюдок! И больше не возвращайся!
¡ Lárgate, vagabundo asqueroso, y no vuelvas!
Не возвращайся! Вернуться?
No regreses.
И никогда сюда не возвращайся.
Nunca vuelvas aquí.
Убирайся и не возвращайся никогда больше.
Vete y no vuelvas más.
Не возвращайся сюда!
¡ No volváis! Gracias.
- Не возвращайся.
- ¡ No vuelvas más!
И не возвращайся, пока не заработаешь мне 100 франков.
Y no vuelvas con excusas. Necesito 100 francos.
И не возвращайся!
¡ Y no te acerques!
- Не возвращайся к нему.
- No quiero que vueltas con ese hombre.
Ты ко мне не возвращайся и не бери у меня ни гроша.
No vuelvas conmigo. No me pidas ni dos peniques.
Умри, но не возвращайся.
Muere antes de regresar.
И не возвращайся, пока не приведёшь себя в надлежащий вид.
No vuelvas hasta que parezcas respetable.
Не возвращайся без ружья.
No vengas con una escopeta o algo así...
Забирай детей, уезжай из долины и никогда не возвращайся.
Llévese a sus hijos lejos de aquí. Y no vuelva.
"Уезжай из этой долины и никогда не возвращайся".
Marchaos de este sitio, y no volváis nunca jamás.
И не возвращайся сюда, проклятый солдафон!
¡ No vuelvas más por aquí, maldito soldado!
Уходи и не возвращайся!
¡ Vete y no vuelvas más!
И не возвращайся сюда.
No vuelvan por aquí.
Уходи и никогда не возвращайся!
¡ Vete ahora y nunca mires hacia atrás!
Не возвращайся сегодня домой.
No regreses a tu casa esta noche.
"Твои туфли не годятся для снега, возвращайся домой."
Con los zapatos iguales, sería mejor que regresara a su casa.
Если заклинание не сработает разведись и возвращайся домой.
Cuando se rompa el hechizo, divórciate y vuelve a casa.
Убирайся отсюда, и не возвращайся.
- Largo de aquí. Y no vuelva.
Побудь с ней и возвращайся плотом... после того, как поедите.
Ve con ella y vuelve después... de que hayáis comido.
Возвращайся в квартиру. Мы еще не закончили здесь.
Vuelve arriba, tenemos trabajo que hacer.
Не важно, возвращайся Возвращайся, дедушка
Que no importa, que vuelvas. Vuelve, abuelo.
Она говорит : "Я в Нью-Йорке, потму что я там никогда не была раньше" "Садись на самолет и возвращайся!" А она :
Dice : "Estoy en Nueva York porque nunca había estado antes". "¡ Métete en un avión! ¡ Vuelve!"
Возвращайся, богохульник, но в Акабе тебе не бывать.
Vuelve, blasfemo... pero nunca irás a Aqaba.
"Поэтому возвращайся, Пепино, и не бойся, я умею молчать".
Vuelve, Pepino, por favor.
Он боится смотреть мне в лицо. Хорошо, возвращайся обратно и жди, пока он не вернет себе мужество!
Bueno, vuelve atrás y espera a que le vuelva su valor!
Возвращайся к войне! И возьми ту вещь с собой.
Y llévate esa cosa contigo.
Не спорь, Парис! Возвращайся на войну!
Volver a la guerra!
Если ты этого не понимаешь — возвращайся в Токио. Конечно.
¡ Si no vuelves a Tokio!
А ты не возвращайся.
Y no vuelvas.
Возвращайся домой и делать вид, что ничего не случилось.
Vuelve a tu casa como si no pasara nada.
Но возвращайся до обхода стражи, А то не сможешь в Мантую попасть. Будь в Мантуе, пока найдется повод
No te quedes hasta que salga la guardia, o no podrías ir a Mantua, donde residirás hasta que encontremos el momento de descubrir vuestra boda, pedir perdón al príncipe, y hacerte regresar con veinte mil veces más gozo
Не найдешь - возвращайся.
Vuelve si no lo encuentras.
Хорошо, но возвращайся не очень поздно, понял?
Está bien, pero no vuelvas muy tarde, entendido?
не возвращайся сюда 16
возвращайся скорее 73
возвращайся 569
возвращайся домой 257
возвращайся ко мне 33
возвращайся в ад 16
возвращайся поскорее 32
возвращайся назад 35
возвращайся к нам 37
возвращайся туда 39
возвращайся скорее 73
возвращайся 569
возвращайся домой 257
возвращайся ко мне 33
возвращайся в ад 16
возвращайся поскорее 32
возвращайся назад 35
возвращайся к нам 37
возвращайся туда 39
возвращайся в дом 23
возвращайся на работу 16
возвращайся в школу 21
возвращайся сюда 30
возвращайся в постель 95
возвращайся в машину 26
возвращайся в кровать 45
возвращайся на место 18
возвращайся в свою комнату 29
возвращайся к работе 159
возвращайся на работу 16
возвращайся в школу 21
возвращайся сюда 30
возвращайся в постель 95
возвращайся в машину 26
возвращайся в кровать 45
возвращайся на место 18
возвращайся в свою комнату 29
возвращайся к работе 159
возвращайся в класс 25
возвращайся обратно 24
возвращайся быстрее 19
возвращайся скорей 18
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
возвращайся обратно 24
возвращайся быстрее 19
возвращайся скорей 18
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся так 39
не волнуйся за нас 17
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возражаю 130
не возражаете 908
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся так 39
не волнуйся за нас 17
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возражаю 130
не возражаете 908