English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не возьмёшь

Не возьмёшь Çeviri İspanyolca

453 parallel translation
А меня не возьмёшь?
- ¿ Te vas? - Sí.
Ты ничего не возьмёшь?
¿ No tomas nada?
Пожалуйста, Бекки, разве не возьмёшь?
Por favor, Becky, ¿ No lo quieres?
Почему ты не возьмёшь нас с собой?
¿ Por qué no nos llevas a todos contigo?
Так ты не возьмёшь?
¿ No te lo vas a comer?
Сестричку не возьмёшь этим, проиграл ты, братишка.
Esta hermana no paga por esas cosas.
Пока не возьмёшь Казачье, разговаривать не о чем, всё!
Mientras no hayas tomado Kazachia, no tenemos nada que hablar. ¡ Es todo!
Да, господин министр, Бомона голыми руками не возьмёшь.
Esa es la peor parte, señor Beaumont sabe todos los trucos.
Почему ты не возьмёшь нас с собой?
¿ Y si vamos todos?
... и никогда, никогда не возьмёшь меня спереди. Я тебе уже говорила. Но почему, чёрт возьми?
Que aprendas a nadar... y que nunca, nunca, lo hagamos por delante.
Не скажу, если только не возьмёшь с собой.
Eso te lo diré si me llevas contigo.
- Если ты не возьмешь меня в долю - вечеринке конец. - Я не могу взять тебя в долю.
- Quiero mi parte, o se acabó la diversión.
- Ты меня никуда не возьмешь?
- ¿ No vas a llevarme a ningún lado?
Не возьмешь?
¿ No lo vas a aceptar?
- И кажется, Бога тоже не возьмешь.
Y probablemente a Dios tampoco.
Ты его не возьмешь.
No te lo llevarás.
- А сам не возьмёшь?
¿ Y tú?
Но если ты не возьмешь мой подарок, я буду очень сильно обижен.
Aunque no lo quieras, no me ofenderé.
Но ты возьмешь только хорошую собаку. Если её хозяин умирает, она не возьмет пищу от другого. Она укусит любого, кто попытается её погладить.
Pero los buenos, solamente de su dueño, y no se dejan tocar por nadie más.
Но если ты возьмешь их - назад не возвращайся!
Si lo coges, ¡ no vuelvas nunca más!
Ты так ни одного очка не возьмешь. Входите.
No ganarás un punto en esta mano.
Голыми руками холм не возьмешь, но наша армия уже на сносях.
No se puede robar y salir corriendo, pero está preñado de posibilidades.
Боюсь, с меня много не возьмешь.
No he tenido un empleo en cuatro meses.
Ты не возьмешь таблетки?
¿ No te tomas la pastilla?
Американцев так просто не возьмешь.
Es él.
Ты меня не возьмешь, Жюдекс, никогда не возьмешь.
Nunca me tendrá de nuevo, Judex, nunca.
- Возьмешь ты ее или нет, но мы никуда отсюда не выходили
Sea como sea, jamás salimos de aquí.
Да, трудно подобрать... и отмычкой его не возьмешь.
Sí, sin duda es dificil... Ni siquiera con una llave maestra.
- Тебя так легко не возьмешь. Но у меня есть кое-что из дальних концов галактики.
Es usted un cliente difícil, pero tengo algo procedente de los confines de la galaxia.
Цены у тебя, конечно, сумасшедшие, но с нее ты ведь ничего не возьмешь, правда?
Un momento. Rosemary, ¿ mañana a las 11?
Не возьмешь золота?
¿ Sin oro?
Никогда и никому не верь. Возьмешь больничный?
- Podria haber sido blanco.
Я им рассказал, что когда ты пришел ко мне в тюрьму... Ты сказал если они не смогут вытащить меня, ты возьмешь камень.
Que cuando fuiste a visitarme a la prisión... dijiste... que si ellos no querían liberarme... y si tú supieras dónde estaba la piedra... podrías tomarla y venderla... y, con el dinero, liberarme.
Если ты не уверен, что это за гриб, не бери его, потому что если он несъедобный, а ты возьмешь его и съешь, то это будет самый последний гриб в твоей жизни.
Si no estás seguro de que una seta es buena, no la comas. Porque si es un hongo malo y se come, se acabaron las setas y se acabó todo lo demás.
Если скоро не возьмешь ту башенку, ее заберет Национальный трест.
Si no te comes pronto esa torre, se la quedará el Tesoro Nacional.
Через 2 месяца я выхожу за на него замуж. Если ты не возьмешь меня в жены раньше.
- Me voy a casar con él en dos meses... a menos que tú te cases conmigo.
Я так и думал, что ты не возьмешь.
Tenía la intuición que no ibas a tomarlo.
Думаешь, если ты не возьмешь чужого, то и все то же самое.
Piensas que si no coges lo ajeno, los demás hacen lo mismo.
- Ты не возьмешь моих детей. - Возьму.
- No te llevarás a mis hijos.
- Ты не возьмешь моих детей.
- Sí. - ¡ No te los llevarás!
Но если ты не возьмешь себя в руки я верну ее сюда через час
Pero si no te comportas la traeré de vuelta en una hora.
По правде говоря, я никогда и не предполагал, что ты возьмешь деньги... Позор и все такое...
Para ser sincero, no creí que ibas a tomarlo... por ser dinero sucio.
# Возьмешь меня и я не смогу заснуть
You got me so I can't sleep at night
Да и ты меня не возьмешь.
Es un largo camino a Sochi.
Ты ее возьмешь и заткнешься, пока по шее не получила.
Cógelo o te doy una bofetada.
Лейтенант, их снарядами не возьмешь!
¡ Teniente, con el fuego artillero se nos acercarán mucho!
Тебя уволят, если ты не возьмешь у врача больничный.
Serás despedido si no tienes la baja del medico.
Будешь ходить в мятом по Нью-Йорку, если не возьмешь утюг.
Irás todo arrugado por Nueva York si no llevas una plancha.
- Если ты не возьмешь себя в руки, то спалишься.
Tranquilízate o estropearás todo.
- Живыми ты нас не возьмёшь.
- no nos agarrara con vida.
Не хочу вмешиваться но Джордж. Если ты возьмешь ее, могу я взять твою квартиру?
No quisiera ponerte en un apuro pero, George, si te lo quedas, ¿ puedo quedarme con tu apartamento?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]