English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Никакого веселья

Никакого веселья Çeviri İspanyolca

41 parallel translation
Работа, никакого веселья делают Вивьен скучноватой.
El trabajo sin descanso, la vuelve insulsa.
Никакого веселья, никакой ловкости. Сплошные противостояние и выбор.
No es graciosa, no es astuta, es enfrentarse y tomar decisiones.
Нет, Стэн, никакого веселья.
No, Stan, no lo será.
Никакого веселья...
Nada cercano a divertido.. ... sin ti.
Совсем никакого веселья.
No es divertido.
Никакого веселья.
Nadie se ha divertido.
Нет никакого веселья летом.
Este verano no hay diversión.
Никакого веселья.
No es divertido.
Хотя я не одобряю и не вижу никакого веселья в том, что й ужин скачет за стальными прутьями, мы приехали не поэтому.
Ahora, aunque no estoy de acuerdo ni veo la gracia de ver mi cena peleando en una jaula de acero, no es por lo que estamos aquí.
Никакого веселья.
Lo divertido no está permitido.
Короче, никакого веселья.
Así que, básicamente, nada de diversión.
А по ночам никакого веселья.
No hay ningún ruido nocturno.
С тобой никакого веселья.
No eres nada divertido.
У меня нет никакого веселья летом, и я не знаю никого, кто веселиться этим летом.
No me estoy divirtiendo este verano, y no sé de nadie que esté disfrutando este verano.
Если я приду, никакого веселья у них не будет.
Si voy, ellos no se divertirán.
Какой смысл иметь миллион кубков, медалей и самолётов, если у тебя нет никакого веселья?
¿ Qué caso tiene tener miles de trofeos, medallas y aviones si no te diviertes?
И не было бы никакого веселья?
¿ Qué hubiera tenido de divertido?
Праздновать одной никакого веселья.
Celebrar sola no es divertido.
Никакого веселья!
¡ Te quedas sin diversión!
С этого момента, никакого веселья
a partir de ahora, no tiene gracia.
Что если я пообещаю, что не будет никакого веселья?
¿ Y si te prometo que no será nada divertido?
Не было никакого веселья.
No me divertí nada.
Тут никакого веселья.
No hay ninguna fiesta aquí.
Может, там наверху проходит бар-мицва на три миллиона, но тут никакого веселья.
Debe haber $ 3 millones en bat mitzvah en el piso de arriba, pero no hay ninguna fiesta aquí.
Сплошная работа и никакого веселья сделали из Ника скучного парня.
Todo trabajo y nada de diversión, hace a Nick un chico aburrido.
Никакого веселья.
No hay alegría aquí.
- Сплошная работа и никакого веселья.
- Trabajo sin diversión.
Митч, с тобой никакого веселья.
¡ Mitch! ¡ No eres nada divertido!
А в трупе обычного мужика никакого веселья нет.
Pero... no siento placer de ver a un hombre desangrarse.
Так никакого веселья не будет.
No lo hace. ¿ Qué pasa con el beso en la piscina? Estaba borracha.
Снова отключился. Никакого веселья, когда они без сознания!
Se desmayó otra vez. ¡ No es divertido cuando se desmayan!
Никаких вечеринок, никакого веселья.
No más fiestas, no más ser holgazana.
Никакого веселья в мою смену.
Nada de diversión en mi presencia.
О, с тобой никакого веселья.
No eres divertido. Nick no es divertido, ¿ verdad?
Никакого веселья.
Esto no es divertido.
Одна работа, никакого безделья, бедняга Джек не знает веселья. Одна работа, никакого безделья, бедняга Джек не знает веселья.
No por mucho madrugar, amanece más temprano
300 долларов за таблетку, а веселья никакого?
¿ Trescientos dólares y nada de diversión?
Чуть не попались. - А иначе никакого веселья.
- ¡ Así es divertido!
Вас никогда нету дома, а когда вы дома, то веселья никакого.
Vosotros siempre estáis fuera, y luego, ya sabes, cuando estáis en casa, no hay mucha diversión.
Как только внутри нас заведутся мелкие козявки, никакого алкоголя, кофеина, курения, веселья.
Una vez que tengamos los embriones, nada de alcohol, cafeína y cigarrillos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]