Остановиться Çeviri İspanyolca
4,506 parallel translation
Кира, ты должна остановиться.
Kiera debes parar.
Я приказываю тебе остановиться!
¡ Te ordeno que te detengas!
Я думал о том, чтобы остановиться там.
Estaba pensando en pasarme por allí.
Может, нам стоит остановиться и развести костер.
Quizás deberíamos parar o algo. Hacer fuego.
Не заставляет ли это тебя остановиться и задуматься, что Аннабет, твоя лучшая подруга, выходит второй раз замуж, когда твой первый даже не предвидится?
Bueno, ¿ no te da que pensar el saber que AnnaBeth, tu buena amiga, se está embarcando en su segundo matrimonio cuando el tuyo ni siquiera está a la vista?
Дэниэл, тебе нужно остановиться и подумать.
Daniel, tienes que parar y pensar.
Полиции пришлось остановиться, чтобы не наехать на нее.
La policía tuvo que detenerse para evitar golpearla.
Это единственный способ остановиться, чтобы не стать таким как я.
Es la única forma que vas a impedir terminar como yo.
Так, теперь можете остановиться.
Vale, ya puede parar.
Поэтому пришлось остановиться на защите семи людей, которые могут вернуть его нам. Теперь у Самаритянина есть слепое пятно.
Teníamos que conformarnos con proteger a las siete personas que podríamos ser capaces de recuperarlo, así que le proporcionamos a Samaritan un punto ciego.
Можешь ты остановиться и перестать думать о перспективах?
¿ Podemos parar y no pensar en cada ángulo ahora mismo?
Вы просили ее остановиться?
¿ Le ha dicho que pare?
Мэм, вы должны остановиться.
Señora, tiene que parar.
Где-нибудь остановиться по дороге домой?
¿ Alguna parada antes de llegar a casa?
Я просто хотела бы, чтобы Каттер знал, когда остановиться и я молюсь, чтобы он не вышел и не сделал это снова.
Desearía que Cutter hubiera sabido cuándo parar y rezo porque no salga ahí fuera y vuelva a hacerlo otra vez.
Я поймал Тери, когда она представлялась адвокатом и сказал ей остановиться, но она проигнорировала меня.
Atrapé a Teri personificando a un abogado, y le advertí que parara, pero me ignoró.
Я знала, что он беспокоился обо мне, Знала, что он хотел поговорить о том, что сейчас произошло. но я знала, если я начну, дам свободу своим чувствам, то я уже не смогу остановиться, остановиться и забыть те вещи, которые я хотела навсегда спрятать от себя самой.
Sabía que él estaba preocupado por mí sabía que quería hablar de lo que había sucedido pero sabía que si lo hacía, si le daba rienda suelta a mis sentimientos aflorarían cosas que quería guardar bajo llave eternamente.
Простите. Мы можем остановиться?
Lo siento. ¿ Podemos parar?
я не могу остановиться... давай зайдем внутрь.
No, no puedo parar... Por favor, vamos a entrar.
{ \ cHA8D761 } Я могу остановиться до опасной точки.
Podría parar antes de llegar a un lugar peligroso. ¿ Bien?
Она попросила меня остановиться, она попросила подвезти ее до трейлерного парка.
Quería que hiciera una parada... y me dijo que la llevara a un parque de caravanas.
Как только начнешь... Трудно остановиться.
Una vez que empezaste... es difícil parar.
Тебе нужно остановиться.
Tienes que dejarlo.
Не знаешь, когда остановиться, да?
¿ No sabes cuándo rendirte, verdad?
Я умоляла его остановиться.
Le rogué que se detuviera.
Если выстрел был совершен вне бассейна, пуля должна была остановиться на восьми футах.
Si se hizo el disparo desde fuera de la piscina, la bala se habría parado a los dos metros y medio.
Вы должны остановиться.
Tiene que parar.
Пожалуйста, ты можешь просто... просто остановиться.
Por favor, ¿ puedes? ... ¿ puedes parar?
Ты сам говорил, мы не можем остановиться на полпути.
Tú eres quien dijo que no podíamos hacer las cosas a medias.
Ах... но я могу остановиться при дворе для игры в карты. Хм?
Pero voy a ir a la Corte a echar un par de manos de cartas.
Я могу остановиться, начать оплакивать свою дочь, или я могу сделать все возможное и невозможное, чтобы вернуть ее.
Puedo, puedo cerrarme en banda, empezar el duelo por mi hija, o podía hacer todo cuanto estuviera en mi mano para pasar por encima de todo lo que se interpusiera en mi camino para recuperar a mi hija.
Это хорошее место остановиться.
Es un buen momento para dejarlo.
Не могу остановиться.
No puedo parar.
Ты к этому привыкаешь, а потом не можешь остановиться.
Te acostumbras a ello, luego no puedes parar.
Я приехал сюда, чтобы сказать тебе, что мы должны остановиться.
He venido hasta aquí para decirte que tenemos que parar.
Я не мог остановиться.
No pude detenerme.
Да, но как только я начал смотреть это, я не смог остановиться.
Lo sé, pero una vez que empecé a verlo, no podía parar.
И затем она проезжала Корал-Гейблс, я попросила ее остановиться, чтобы забрать арапские канделябры, которые я приобрела на аукционе.
Y cuando pasara por Coral Gables, le pedí que se detuviera a recoger los candelabros etíopes que compré en la subasta.
Боюсь, однажды начав, не смогу остановиться.
Tengo miedo, de que una vez haya empezado, no seré capaz de parar.
- Ну, должна ли я на этом остановиться?
- ¿ Debería pararme aquí?
Если хочешь спускаться вниз - смотри вниз Если хочешь остановиться - смотри вверх
"Si quieres ir hacia abajo, mira abajo." "Si quieres parar, mira arriba."
Вы не можете остановиться, да?
Ustedes, simplemente no pueden detenerse.
Я не могу остановиться.
No puedo detenerme.
К сожалению, нам нужно на этом остановиться.
Desafortunadamente, hemos de dejarlo ahí.
Питер, просто скажи им остановиться.
Peter, diles que lo dejen.
Ты можешь просто остановиться?
- No. ¿ No te puedes detener?
Всё может остановиться.
Así es como las cosas se detienen. No puedo permitir eso.
Ты хочешь остановиться.
Quieres que nos detengamos.
Ты всего лишь должен быть остановиться.
Solo tenías que detenerte.
Он не захотел остановиться.
Él no se detenía.
Я смогу остановиться, когда захочу.
Puedo parar cuando quiera.
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановить ее 16
останови 490
остановимся на этом 25
остановитесь 1938
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановить ее 16
останови 490
остановимся на этом 25
остановитесь 1938