English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Остановимся

Остановимся Çeviri İspanyolca

1,064 parallel translation
Мы сейчас подъедем вон к тому светофору и остановимся.
Iremos y pararemos en el semáforo.
Давайте там вначале остановимся.
Por favor pasaros primero por allí.
Банамали, давай остановимся здесь
Banamali, paremos aquí.
Итак, давайте остановимся на минутку и используем свой интеллект, ладно?
Así que vamos a parar un momento y usar nuestra inteligencia, ¿ de acuerdo?
Мы остановимся в Кардиффе, возьмем запасы, сыграем свадьбу...
Nos detenemos en Cardiff, recogemos nuestros suministros, nos casamos y...
Давайте остановимся.
ÉI puede sentarse al lado de Frank.
Может, остановимся и немного позагораем?
¿ Quiere parar a tomar sol?
На въезде в Ниццу мы остановимся ненадолго.
A la entrada de Niza pararemos un momento.
Давайте остановимся на этом до вашего возращения.
Volved tras finalizar vuestro viaje.
Хватит острить! Иначе мы не остановимся... А ты хитро все придумал!
Se acabó la música y no hemos parado de hablar, qué pena.
На этом давайте остановимся подробнее.
Aquí tenemos que detenernos.
- Тогда остановимся.
Pero me va a doler.
Давай остановимся и посидим где-нибудь под деревом? Где можно лучше познакомиться.
¿ Por qué no paras, nos sentamos debajo de un árbol y nos conocemos mejor?
Или, может быть, в калоше? Скажем, что ты сидишь в калоше, и на том остановимся.
Digamos que estás sin blanca y dejémoslo ahí.
И кажется, здесь примерно мы и остановимся, здесь нас и застанет прекращение огня.
Parece ser que ésta será la línea final... que se establecerá durante el cese de fuego.
На этом остановимся.
Paremos ahí.
Послушай, старик, они обещают, что мы остановимся на следующей станции.
Te prometen que pararán en la próxima gasolinera.
Остановимся на том, что я хочу, чтобы всё осталось так, как было.
Digamos que quiero todo como está, por ahora.
Скажете, и мы остановимся. А Вы пойдете своей дорогой.
Podemos parar ahora mismo y puedes largarte.
Может остановимся в Касабланке или в Танжере по дороге,..... и все еще успеем вернуться к премьере моей новой пьесы.
Luego pasar por Casablanca o Tánger y regresar a tiempo para el estreno de mi nueva obra.
- Давай остановимся.
Vamos a parar.
Сначала остановимся в колонии Вега и заменим всех, кому требуется госпитализация, а еще...
Primero iremos a la Colonia Vega y sustituiremos a todo el que necesite ser hospitalizado y también...
Это обман. Мы остановимся в Дордоне на 6 месяцев, загорим, вернемся домой, сделаем вид, что проплыли у Мыса и вся слава достанется нам.
Estaremos 6 meses dando vueltas, volveremos morenitos, diremos que hemos estado en el Cabo y seremos héroes.
Мы остановимся в Фултон Пойнт до того момента, как Вилли научит меня пропавшей песне.
Podríamos colocarnos en el punto Fulton hasta que me enseñe la canción.
Давай внимательнее остановимся на том, что говорили Анна и твоя дочь.
Ahora hay que enfocarse en lo que Anna y tu hija declararon.
Ладно, остановимся здесь.
Muy bien, acamparemos aquí.
Мы остановимся в Миракл-Центре.
Nos detendremos en el centro médico, para que le den un vistazo.
Мы остановимся и проверим, что там, впереди.
Vamos a hacer un alto para ver qué tenemos ahí delante.
Что скажешь, если мы остановимся?
¿ Paramos ahí?
Давай остановимся на этом.
Alto. Ya está bien.
Так что давайте остановимся и сделаем перерыв.
bien, vamos a tomar un descanso.
Планировалось провести его 14-го, но 13-го мы остановимся в Хайфе.
- En un principio estaba previsto que se celebrara el día 14. Pero vamos a atracar en Haifa el día 13.
Может быть, остановимся и спросим, куда ехать?
¿ No deberíamos parar para preguntar?
- Что скажете? Остановимся?
- ¿ Paramos aquí?
Остановимся у магазина.
Paremos en la tienda.
Может здесь остановимся?
Podemos parar allí.
Тогда какая разница, остановимся мы или нет?
Entonces, da igual que paremos.
Давай здесь остановимся.
- Sí. Pero déjalo ahí.
Мы не остановимся, пока не достигнем охраняемой зоны.
No nos detendremos hasta llegar a una zona de seguridad.
Ладно. Остановимся и проверим.
Bien, detengámonos a revisarlo.
Если мы не остановимся, один из нас умрёт.
Si seguimos asν, uno de nosotros morirα.
Мы остановимся на бензоколонке?
¿ Pararemos en una gasolinera?
- Остановимся в отеле Плаза.
- Podemos alojarnos en el Plaza.
Мы не остановимся.
No nos detendremos.
Давай остановимся здесь, тут весело.
Hay mucha acción aquí adentro.
Если не хотите отправлять ее в вечность в лимонном брючном костюме тогда остановимся на бордовом
Así que si no quieren que la entierren con un mono de color amarillo limón escojan el vestido morado.
Попробуем три кубика... и остановимся.
Probemos con tres centímetros cúbicos. De momento Io mantendremos así.
Ща остановимся!
¡ Lo dejaste caer en mi asiento! ¡ Para el auto!
Остановимся на Бейсуотере.
Me quedo con Bayswater.
И мы не остановимся, пока не очистим эту страну и эту нацию.
Tenemos la fe. Y no descansaremos hasta que hayamos purificado este país... esta nación... en nombre de Dios.
Остановимся?
¿ Detenerse?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]