English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Остановимся на этом

Остановимся на этом Çeviri İspanyolca

155 parallel translation
- Давай остановимся на этом, детка
- Vamos, vete para atrás, quieres.
Давайте остановимся на этом до вашего возращения.
Volved tras finalizar vuestro viaje.
Давай остановимся на этом.
Alto. Ya está bien.
Может, остановимся на этом поподробнее, Сэм?
¿ Quieres explicar eso, Sam?
Остановимся на этом, и я сделаю всё... и даже больше.
Sácame de aquí y haré eso y más.
- Давайте остановимся на этом вопросе.
- Hablemos de eso.
- Ладно, пока остановимся на этом.
Me conformo con eso.
Давай, просто скажем, что он полная противоположность твоему и остановимся на этом.
Digamos que es la antítesis del tuyo.
Хорошо остановимся на этом.
Dejémoslo en claro.
- Давай остановимся на этом, Трикс.
- Espera, Trix...
И я должен его вернуть. - Ладно, остановимся на этом.
Ni modo, es parte del juego
Наверно есть планы получше, но это перманентный маркер, так что... давайте остановимся на этом.
Seguramente hay mejores planes, pero este es un rotulador indeleble, así que... seguiremos este plan.
Остановимся на этом прани!
Vayan por ello.
- ОК, давай остановимся на этом.
Vale, dejémoslo aquí. Olle, ¿ te gustaría ensayar tu canción?
Остановимся на этом...
Suficientes pretextos...
Давайте остановимся на этом.
Entonces no preguntes
Я всё понимаю, но давай остановимся на этом
Es agradable, pero vamos a detenernos acá.
Иисус Христос, остановимся на этом.
Dios, sólo déjalo así.
Так, может мы остановимся на этом? И обдумаем предыдущую фразу?
Bien, ¿ podemos sólo parar y analizar esa frase un segundo?
- Давайте остановимся на этом, хорошо?
- Dejemos esto señalado.
Остановимся на этом моменте.
Detente ahí mismo.
Скажем просто, что я знаю нужных людей и остановимся на этом.
Bueno.. solo digamos que conozco las personas adecuadas. Y dejemoslo ahi.
Если ты говоришь что мы счастливы, давай на этом и остановимся.
Si tú dices que somos felices, dejémoslo así. La felicidad es algo que yo desconozco.
- Может, на этом остановимся?
¿ Quiere dejar eso?
- На этом и остановимся, мисс Дэнбо. - Не трогай ее.
- Se acabó por hoy, Srta. Denbow.
Думаю, сегодня мы на этом остановимся.
Podemos dejarlo por hoy.
Хорошо, дорогая, остановимся пока на этом варианте.
Vale, dejaremos el otro contrato de alquiler.
Но, как вы знаете, коллега, мы не можем вменить ему ничего, кроме опасного вождения и отказа остановиться, остановимся пока на этом.
Pero sólo podemos detenerle por conducción temeraria y no detenerse. Los dos son delitos menores aquí.
На этом давайте остановимся подробнее.
Aquí tenemos que detenernos.
На этом остановимся.
Paremos ahí.
Да, если ты так говоришь. Конечно. На этом и остановимся.
Si tú lo dices, dejémoslo así.
Давайтe на этом остановимся.
Dejémoslo aquí.
Давай остановимся на этом.
Ahora, me detendré.
- Давай на этом остановимся.
- ¿ Por qué no paramos aquí?
- А вот на этом давай-ка остановимся.
- Está bien, detente ahí.
Мы на этом не остановимся.
Vamos a salvar mucho más de este lugar.
Но на этом мы не остановимся.
Aunque no hemos terminado y continuaremos...
Хорошо, Гэйб, давай на этом остановимся.
¿ Lo dejamos para después?
- Может, на этом остановимся?
- Tal vez debamos detenernos.
Может, на этом и остановимся?
¿ Por que no lo dejamos así?
Давай на этом и остановимся. %
Vamos a seguir siendo inteligentes, ¿ vale?
Думаю, на этом и остановимся.
Es mejor si lo dejamos ahí.
Развлеклись, и хватит, на этом остановимся.
Ya se divirtieron.
Здорово, на этом и остановимся.
Genial, exploremos esa idea.
Мы можем остановиться на этом, давайте остановимся.
Vamos a parar aquí.
Если вы будете делать как обещали, на этом и остановимся.
Si hiciera lo que promete no tendríamos problemas
Давай на этом остановимся.
De acuerdo. Digamos que sí.
Остановимся на этом.
Adelante, lo haremos.
Давайте на этом остановимся.
Deténgase ahí.
Давай пока на этом и остановимся.
Por favor, sólo déjalo pasar.
Давай пока на этом и остановимся.
Olvidémoslo por ahora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]