Прекратите говорить Çeviri İspanyolca
65 parallel translation
Прекратите говорить о тысячах как о вишнях!
¡ Deje de hablar de miles como de cerezas!
- Прекратите говорить : "нам".
- ¡ No diga "queramos"!
Может вы прекратите говорить обо мне, как о существе?
¿ Quieres dejar de referirse a mí como a la criatura?
Вы прекратите говорить о войне?
No hable de la guerra.
И прекратите говорить мне " м-р.
Y deja de llamarme Sr. Patel.
Прекратите говорить загадками!
¡ Deje de decir enigmas!
- У меня есть "Лайбриум". - Прекратите говорить о лекарствах. - Хорошо бы вы остались.
Para ser sincero, creo que sería buena idea que te quedaras.
Прекратите говорить о войне в этом доме, к черту!
¡ Basta de hablar de guerras en esta casa! ¡ Carajo!
Прекратите говорить "порно"!
¡ No diga eso!
Прекратите говорить как мы.
Deje de hablar como nosotros.
Зрители из Таймс-Сквер, прекратите говорить с экраном.
Gente del Time Square, no griten a la pantalla.
Прекратите говорить "болезнь".
No sigan diciendo "enfermedad".
- Может, вы все прекратите говорить так?
De acuerdo, todo el mundo debe dejar de decir eso.
Так, когда Вы прекратите говорить, что я самоубийца?
Bien, ¿ cuándo dejarás de sugerir que soy una suicida?
И прекратите говорить о фантазии, потому что фантазии для глупых маленьких девочек.
Y deje de hablar de fantasías porque las fantasías son para niñas tontas.
Кэл : Прекратите говорить про Эбингтон.
Deja de decirme Abingdon.
Прекратите говорить об этом сосунке!
¡ No sigas hablando de ese mocoso!
Ну-ка прекратите говорить такое.
Ahora calladito con eso.
Прекратите говорить в таком тоне.
¡ Deja de hablarme así!
Но если честно, мне будет тяжеловато это сделать, если вы не прекратите говорить.
Pero, para ser honesta esto va a ser un poco difícil si no para de hablar.
Может уже прекратите говорить об этом глупом выпускном?
¿ Podéis parar de hablar del baile de promoción?
Прекратите говорить это.
Deje de decir eso.
Вы не знаете, чего я хочу. Прекратите говорить ей о Броуди.
- Deje de hablarle a ella de Brody.
прекратите говорить это!
¡ Deja de decir eso!
Прекратите говорить о лодках, пожалуйста.
Dejad de hablar de barcos, por favor.
Прекратите говорить о магии и заберите свою чашку.
Deja de hablar de magia y llévate tu taza.
Вы никогда не прекратите говорить про Во все тяжкие или Прослушку
No pararás de hablar de "Breaking Bad" o de "The Wire".
Гиббс, прекратите говорить.
Gibbs, ya puede dejar de hablar.
Может прекратите говорить это?
¿ Podrías dejar de decir eso?
- Пожалуйста, сейчас же прекратите говорить.
- Por favor deje de hablar ya.
Прекратите говорить.
Que nadie diga nada.
Прекратите говорить, словно это ничего не значит
Deja de decirlo como si no significara nada.
Пожалуйста, прекратите говорить "Брюгген".
Por favor, deje de decir Bruggen.
Я полностью осознаю, Я попала в аварию, поэтому, пожалуйста, прекратите говорить, что и дай мне ключи для вашего автомобиля.
Sé que estuve en un accidente así que deja de decirlo... y dame las llaves de tu auto.
Прекратите говорить!
¡ Dejen de hablar!
Прекратите говорить "Иисус зарыдал".
Deja de decir que Jesús lloró.
- Прекратите, сэр, остановитесь! Я буду говорить о насилии!
Sí, patrón, pare, pare, voy a hablarle de la violencia.
- Прекратите, сэр, остановитесь! Я буду говорить о насилии!
Sí, patrón, pare, pare, voy a hablar de la violencia.
- Прекратите, сэр, остановитесь! Я буду говорить о насилии!
Pare, señor director, pare, voy a hablarle de la violencia.
- Прекратите, сэр, остановитесь! Я буду говорить о насилии!
Pare, señor director, voy a hablarle de la violencia.
- Прекратите, сэр, остановитесь! Я буду говорить о насилии!
Pero pare, señor director, voy a hablarle de la violencia.
Да сэр! Прекратите говорить'да сэр'все время!
¡ Nada de "Ya entiendo"!
Прошу, прекратите говорить.
Por favor, basta.
Прекратите говорить, что у нас есть личная жизнь.
Deja de decir que la tenemos.
Только я могу говорить "мотор" и только я могу говорить "прекратите".
Soy el único que dice "acción", y el único que dice "corten".
Прекратите все вместе говорить "вправь его"!
¡ Parad todo el mundo de decir "colócalo"!
Пожалуйста, прекратите так говорить, мэм.
Por favor, deje de decir eso, señora.
Ладно, все, просто прекратите... говорить.
Vale, solo paren... de hablar.
Прекратите так говорить!
¡ Deje de decir eso!
- Так, прекратите так говорить.
- Vale, deja de hablar así.
И прекратите вы говорить по-французски? Или на каком языке вы говорите.
Deje de hablar en francés, o cómo se llame ese idioma.
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
прекрасно 10002
прекрасный денек 17
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
прекрасно 10002
прекрасный денек 17
прекрасный денёк 17
прекрати 9673
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасно выглядишь 246
прекрасное утро 30
прекрасный день 172
прекрасно выглядите 49
прекрасна 161
прекрати 9673
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасно выглядишь 246
прекрасное утро 30
прекрасный день 172
прекрасно выглядите 49
прекрасна 161
прекрасная женщина 69
прекрасная дама 17
прекрасный вечер 44
прекрасная 142
прекрасный человек 51
прекрасная работа 186
прекрати говорить 82
прекрасный 161
прекратите 2949
прекратить 232
прекрасная дама 17
прекрасный вечер 44
прекрасная 142
прекрасный человек 51
прекрасная работа 186
прекрати говорить 82
прекрасный 161
прекратите 2949
прекратить 232