English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Просто хочу удостовериться

Просто хочу удостовериться Çeviri İspanyolca

66 parallel translation
Я просто хочу удостовериться..
La reconoceré, estoy segura.
Просто хочу удостовериться, что это вообще ниоткуда не идет.
¿ Crees que procede del cohete? Simplemente queremos asegurarnos de que no viene de ningún otro sitio.
Просто хочу удостовериться, что мы поняли друг друга : в мои обязанности не входит спасательная миссия!
Solo para que nos entendamos, mis ordenes no incluyen misiones de rescate.
Ничего личного, док. Просто хочу удостовериться.
Nada personal, doc. Sólo quiero estar seguro.
- Просто хочу удостовериться.
- Quería asegurarme.
- Прости, я просто хочу удостовериться, что всё нормально.
Lo siento, quería que todo estuviera bien.
Я просто хочу удостовериться, что сначала вы пошлёте машину за мной.
Sí, quiero confirmar que el auto me vendrá a buscar primero a mí.
Я просто хочу удостовериться, что мы не теряем из виду миссию.
pero no pierdas de vista la mision.
У меня в жизни ничего такого не происходит, что может удержать меня от посадки на этот самолет. Я просто хочу удостовериться, что ты не будешь держать на меня зла через 10 лет.
Nada me apartará de ese avión pero no quiero que después me lo eches en cara.
Прямо сейчас я просто хочу удостовериться, что ты в безопасности.
En este momento sólo quiero asegurarme de que estés bien.
Просто хочу удостовериться, что тебя не похитили.
Me aseguro de que no te hayan raptado.
Я просто хочу удостовериться, что нет остаточных костных фрагментов.
Sólo quiero asegurarme de que no hayan quedado fragmentos de huesos.
Я просто хочу удостовериться в том, что все его большие мечты закончились в тряпке, которой он сперму вытирал, а не в его списке дел.
Quiero asegurarme que todos sus grandes sueños hayan terminado en su trapo y no en su lista de cosas por hacer.
Я просто хочу удостовериться в том, что он следует по правильному отцовскому пути.
Debemos asegurarnos que siga los pasos de su padre.
Мы Не Готовы Предоставить Места В Совете Директоров Просто Хочу Удостовериться, Что Мы Все Понимаем Друг Друга И Не Тратим Время Зря.
Pero como dije antes si no están preparados para ofrecer puestos en el directorio quiero ser clara en ese punto para que no haya sorpresas.
Я просто хочу удостовериться, что он...
Yo solo quiero que te asegures que ella...
Просто хочу удостовериться, что у нас есть шанс.
Sólo quiero estar seguro de que tenemos una oportunidad.
Я просто хочу удостовериться, что он в курсе, что эти слова не имеют между собой ничего общего.
Quiero asegurarme de que entiende que esas dos palabras significan cosas diferentes.
И я.. просто хочу удостовериться что мы о нем все знаем.
Y yo sólo... quería asegurarme que la escuela Hiciera su trabajo acerca de este tipo
Итак мне предоставили информацию по вашему... делу, и я просто хочу удостовериться..
Bien, me han informado de su... asunto, y sólo quiero asegurarme...
У меня никогда особо не складывались... отношения, и я просто хочу удостовериться, что не облажаюсь на сей раз.
Nunca fui bueno en relaciones. Y sólo quería asegurarme de no arruinar esto.
Я просто хочу удостовериться, что Вам лучше.
Sólo quiero ver que te pones mejor.
Я просто хочу удостовериться, что мы говорим об одном и том же.
Quiero decir, para que nos entendamos.
Я переживаю за его социализацию и просто хочу удостовериться, что у него всё будет хорошо.
Estoy preocupado por él socialmente y quiero asegurarme de que él estará bien.
Я просто хочу удостовериться, что ты в порядке.
Solo quiero asegurarme de que estés bien.
Просто хочу удостовериться, что ты влип, как и я.
Sólo me aseguro de que están tan metidos en esto como yo.
Так... Я не хочу снова напоминать об этом, но я просто хочу удостовериться, что мне заплатят.
Así que... odio sacar esto de nuevo pero solo quiero estar segura que me pagaran.
Я просто хочу удостовериться, что ты действительно хочешь чтоб я переехал сюда.
Sólo quiero asegurarme de que de verdad quieres que viva aquí.
Просто хочу удостовериться, что все правильно поняла.
Quiero asegurarme de que entiendo esto.
Я просто хочу удостовериться, каким поездом вы планируете вернуться.
Sólo necesito chequear en qué tren planeas regresar.
Я просто хочу удостовериться что стоит того.
Solo quiero asegurarme de que vale la pena.
Я просто хочу удостовериться, что ты хочешь пойти на ужин с Мередит.
Solo quiero asegurarme de que quieres ir a cenar con Meredith.
В любом случае, я просто хочу удостовериться лично, что вы нормально освоились и готовы быстро влиться в разрешение нашего маленького кризиса.
De todos modos, solo quería asegurarme personalmente de que estás instalándote bien y ponerte al día sobre nuestra actual crisis.
Просто хочу удостовериться, что с тобой все хорошо. "
Solo quiero asegurarme de que estás bien.
Я просто хочу удостовериться, что мой желудок еще может переваривать твой вид.
Haré que se fijen que mi estómago sigue lo suficientemente fuerte para soportar mirarte.
Я просто хочу удостовериться, что у нас есть что-то общее.
Solo quiero asegurarme de que tenemos cosas es común, ¿ sabes?
Я просто хочу удостовериться, что знаю обо всех уликах против тебя.
Solo quiero estar seguro de que conozco todas las pruebas en tu contra.
Послушай. Я просто хочу удостовериться.
Mira, sólo estoy siendo detallista.
Просто хочу удостовериться.
check in
Я просто хочу удостовериться, что мы рассказываем одинаковую историю.
Sólo quería asegurarme de que usted y yo contamos la misma historia.
Я просто хочу удостовериться, что про его мнение не забудут.
Yo solo quiero estar segura de qué piensa de todo esto.
Просто хочу удостовериться.
Me estaba asegurando.
Я просто хочу удостовериться.
Solo quiero asegurarme.
Я просто хочу удостовериться, что боль в спине не связана с почками.
Me gustaría revisar el dolor de espalda, en caso de que sean los riñones.
Просто хочу удостовериться, что это будет арест, а не казнь.
Solo quiero asegurarme que esto es un arresto
Я просто хочу удостовериться.
Solo quiero asegurarme que no nos está diciendo un disparate.
Просто хочу удостовериться, что за случившееся расплатится виновный.
Quiero asegurarme de que la persona correcta paga por lo que pasó.
Ну да, ясно, похоже, она не рассказывала, но, у меня он тоже есть в какой-то степени, так что... Я просто хочу удостовериться, что все карты открыты.
Bueno, bien, creo que no le dijo, pero, yo también lo tengo en cierto grado, así que... solo quiero asegurarme que todo esté dicho.
Хорошо, мама, я планирую делать всё это. Я просто хочу сначала удостовериться, что вы с Лили устроены.
Voy a hacer todo eso pero primero quiero que ustedes estén bien.
Я просто хочу держать тебя рядом, чтобы удостовериться, что ты будешь молчать.
Solo mantente cerca asegurate de tener la boca cerrada.
К сожалению, у меня через неделю операция, и я просто хочу... удостовериться, что дело рассмотрено.
Desafortunadamente, mi operación es dentro de una semana y sólo quiero... asegurarme de que esto sea tratado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]