English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так же как ты

Так же как ты Çeviri İspanyolca

2,773 parallel translation
Так же как ты сидишь на тостах?
¿ Igual que con la tostada?
Рестону не добиться признания Гранта под запись, поэтому будь большим мальчиком. Ты хочешь этого так же сильно как я.
Reston no podría conseguir que Grant grabara su confesión, así que vamos a ir lo grande.
- Нет, я имею в виду, ты же не можешь вот так выдать вопрос вроде "Как давно вы с Ходжинсом вместе?"
- No, me refiero a que no puedes hacer una pregunta como "¿ Cuánto tiempo llegas con Hodgins?"
Теперь ты недовольна мной. Так же, как наш отец?
Ahora tú vas a discutir conmigo tal como nuestro padre.
- Да, да, да, знаешь, знаешь, Я бы злился так же как и ты.
- Sí, sí, sí, sabes, yo estaría igual de enfadada que tú.
Так же как и ты.
Tú tampoco deberías.
Я хочу, чтобы тебе нравился университет, в который ты поступишь, так же, как тебе нравится жизнь со мной.
Quiero que te guste a donde vayas a estudiar y que te guste tu vida conmigo igualmente.
Так же как и ты однажды останешься с Рикки просто друзьями.
Al igual que tú algún día seras solo amiga de Ricky.
Таким же рассерженным, как и я, если ты уйдешь так рано.
Se enfada tanto como yo cuando te vas tan pronto.
- И если он так же быстр, как ты...
- Si es tan veloz como tú...
Так же, как ты делал счастливой маму?
¿ Del mismo modo que hiciste feliz a madre?
Ты говоришь так же, как твоя мать перед смертью.
Suenas igual que tu madre en sus últimos días.
К тому же, думай об этом, как о вечеринке, потому что ты ведь помнишь своего соперника Виктора Роулинза, так?
Además, piensa en esto como una reunión, porque... recuerdas a tu oponente, Victor Rawling, ¿ verdad?
Ты спас Джулию, так же как меня, когда купол опустился
Salvaste a Julia. Quizá estés aquí para salvarnos.
Заниматься проституцией было так же отвратительно как ты думала?
¿ La prostitución es tan asquerosa como pensabas que sería?
Но я так же знаю, что ты хочешь уничтожить компанию моего мужа, так же, как и я.
Pero también sé que quieres destruir la campaña de mi marido, como yo.
Ты выглядишь так же, как когда я просила тебя говорить неприлично.
Luces como cuando te pedí que me hablaras sucio.
Я притворялся, что мне больно, так же, как притворялся, что мне нравятся те ужасные подарки на Рождество, что ты даришь.
He estado fingiendo estar herido, igual que es falso agradecido con los terribles Regalos de Navidad te da la casera.
Ты найдешь кого-нибудь здесь, в Нью-Йорке кто полюбит тебя так же сильно, как я люблю Маршалла.
Vas a encontrar a alguien aquí en Nueva York que te quiera tanto como yo quiero a Marshall.
Ты так же хочешь обязательств, как хочешь, чтоб мой брат на тебя работал
Quieres compromiso de la misma forma que quieres que mi hermano trabaje para ti.
Если ты считаешь, что принудишь меня отказаться от участия, ты так же глуп, как и двуличен!
Si cree que me intimidará rebajando mi oferta, ¡ entonces es tan estúpido como hipócrita!
Ты по-прежнему относишься ко мне так же, как и раньше.
Todavía me tratas de la misma forma que antes.
Так же как и ты... ок, дело даже не в этом.
Tú también, así que... vale, no se trata de eso.
Да, сибирская язва, что означает, что ты почти убил его, так же как и молодую женщину, с которой он поделился наркотой, и Бог весть, сколько еще людей.
Sí, Ántrax, lo cual significa que estuvo cerca de matarle como así también una joven mujer quién compartió sus drogas, y Dios sabe cuántas otras personas.
И если бы ты знал ее так же хорошо, как думаешь, что знаешь, ты бы это понимал.
Y si la conocieras tan bien como crees que la conoces, lo sabrías.
Что ты так же прекрасна, как и в первый раз, когда я тебя встретил.
Que estás tan hermosa como el día que te conocí.
Хочется верить в то, что другой человек может потерять так же много, как и ты, потому что хочется иметь возможность доверять ему, когда это закончится.
Todo es cuestión de si la otra persona tiene tanto que perder como tú, porque quieres poder confiar en ella cuando se haya acabado.
Это так же плохо, как и то, что ты не подписываешь Алексис чек на эту программу.
Esto es igual de malo que no firmar el cheque de Alexis.
Ты же все еще не назначаешь встречи? И не работаешь как я, не так ли?
¿ No sigues haciendo mis citas trabajando como yo, o si?
Как же ты так?
Eso no es bueno.
Ты что, хочешь сказать, что Джоффри занимается с тобой любовью так, как ты того заслуживаешь, мягко и нежно, но в то же время жестко и яростно?
¿ Qué quieres decir con que "Joffrey te hace el amor del modo que lo mereces, suave y tiernamente, pero al mismo firme y contundente"?
Я могу умереть так же, как ты, как любой.
Puedo morir al igual que tú, al igual que todos.
Конечно, так же как и ты пыталась помочь мне.
Claro, al igual que lo intenta conmigo.
Ты купила себе убийцу, так же, как ты бы купила себе Лхаса Апсо или сумку Биркин.
Usted compró a ti mismo un asesinato la forma en que le compre un Lhasa Apso o bolso Birkin.
Как только ты расскажешь им свою историю, все будут относиться к тебе так же, как я.
Una vez que les cuentes tu lado de la historia, todos te verán de la forma en que yo lo hago.
Я не знаю, кто такой Сэм, так же, как и ты.
No sé quien es Sam, y tu tampoco.
- Адриан, я знаю тебя много лет и если ты несчастна, то ты хочешь что бы все в мире были несчастны. и тебе все-равно как этого добиться, так же долго как другие люди не имеют любовь, которую ты всегда имеешь.
Adrian, te conozco desde hace años, y si eres desgraciada, deseas que los demás en el mundo sean miserables y no te importa cómo lograrlo, con tal de que los demás no tengan el amor que siempre has querido.
Я так же как и ты хочу воздержаться.
Estoy tan comprometido con la abstinencia como tú.
Ты хотела это сделать так же как и я хотел.
Querías hacerlo tanto como yo.
Теперь, Салли, в течение ночи здесь и завтра на занятиях, я хочу, чтобы ты знала, и, думаю, твоя мать согласится, тебе так же важно узнать нас получше, как и нам тебя.
Ahora, Sally, durante esta noche y mañana en clase, quiero que tengas presente, y estoy segura de que tu madre estará de acuerdo, de que esto trata tanto de que nos conozcas a nosotros como de que nosotros te conozcamos a ti.
Я рискую потерять так же много, как и ты.
Tengo tanto que perder como tú.
Послушай, ты, точно так же как и я, знаешь, что он всегда немного отличался от других детей.
Sabes tan bien como yo, que siempre ha sido un poco diferente.
Она продолжает использовать тебя как опору точно так же, как ты используешь Энн.
Te usa como apoyo, igual que tú haces con Anne.
Точно так же, как сделала ты.
Justo como tú lo hiciste.
Он был к тебе так же близко, как я, и ты его застрелила.
Estaba tan cerca de ti como estoy yo y le disparaste.
Ведь ты любила её так же сильно как я.
La querías tanto como yo.
Так же, как и ты сам.
Como el resto de tu ser.
Сделай всего шаг, и ты сможешь парить так же, как герой твоего детства, белка-летяга Рокки.
Solo sal por esa puerta y podrás deslizarte hasta la tierra como tu héroe de la infancia... Rocky, la Ardilla Voladora.
Так же, как ты была "в порядке" в прошлый раз?
¿ Estás "bien" como la otra noche?
Это объективно, Я... Я имею в виду, так же как наблюдатель... ты знаешь... за комплектом.
Como, objetivamente Quiero decir, como un observador de... ya sabes... paquetes.
Ты так же как и я прекрасно понимаешь, что Харви плевать на всё, что я ему сейчас скажу.
Sabes tan bien como yo que Harvey no está interesado en nada de lo que yo tenga que decir en estos momentos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]