Тебя не было Çeviri İspanyolca
6,006 parallel translation
У тебя не было выбора.
Tenías que hacerlo. Tenías que hacerlo.
У тебя не было выбора. Шоу должно было продолжаться.
El espectáculo debía continuar.
- Давненько тебя не было. - Ну хватит.
- Ha pasado demasiado tiempo.
Прости, что у тебя не было отца получше.
Siento que no tuvieras un padre mejor.
Я знаю, что пока мы росли, у тебя не было достаточно времени, чтобы заняться собой, потому что ты была занята нами.
Sé que, cuando crecimos no tuviste el tiempo para enfocarte en ti misma porque estabas tan preocupada por nosotros.
Потому что тебя не было дома, а я не хотел быть один.
Bueno, porque no estabas en casa y no quería estar solo.
Не имеет значения, что тебя не было рядом.
No importa que no hayas estado.
Что бы у тебя не было, это не переплюнуть.
Lo que sea que tengas no puede superar eso.
У тебя не было выбора.
No tuviste elección.
Тебя не было, когда я смотрел как соскребают со стены Тэо Блума.
No estuviste aquí cuando tuve que verlos raspar a Theo Bloom de la pared.
От тебя не было вестей несколько часов.
No sabía nada de ti desde hace unas horas.
У Молнара на вечеринке тебя не было. Да.
Te extrañamos en la fiesta de Molnar.
- Тебя не было на стройплощадке? - Нет.
- ¿ No estuviste en el desguace?
Прошу, скажи, что у тебя не было другого выбора.
Por favor dime que no tuviste elección.
Я клянусь, у тебя не было пульса.
Juro que no tenías pulso.
Тебя не было на свадьбе?
¿ No estabas en la boda?
Раньше у тебя не было других вариантов с Заком.
No tenías más opciones para Zack.
Целых два дня, а от тебя не было ни слова.
Dos días, ni una palabra de ti.
Пока тебя не было, появился телефонный вирус, который охватил страну.
Mientras estabas fuera, Hubo un virus informático que invadió el país.
Такое чувство, что тебя не было целую вечность, детка!
¡ Es como si te hubieras ido para siempre, nena!
Но тебя не было три недели.
Pero has estado fuera durante 3 semanas.
Я начала это делать, пока тебя не было, так что...
Lo empecé cuando te fuiste, así que...
Но это не меняет того факта, что Зурански тебя спалил, а ты собирался и тебе нужно было его заткнуть.
Pero no cambia el hecho de que Zuransky te hubiera atrapado haciéndolo... y que necesitarás callarle.
Иначе тебя бы тут не было.
De lo contrario, no estaría aquí, ¿ verdad?
Если бы там было не так людно, тебя уже не было бы в живых.
Si hubieran habido menos personas allí... probablemente estarías muerto.
Если бы я злился, у тебя бы не было уровня допуска.
Si estuviera enojado contigo, no tendrías el acceso de seguridad que tienes.
Но у тебя ведь не было лепестка первоцвета.
Pero no tenías un pétalo de prímula.
Почему тебя там не было?
¿ Por qué no estabas allí?
- Куки, то, что между нами произошло - было минутной слабостью, и никогда не повторится - я не брошу Анику ради тебя.
Mira, Cookie, lo que pasó entre nosotros fue un momento de debilidad y no volverá a ocurrir nunca. No voy a dejar a Anika por ti.
Тебя бы уже не было.
Tendrías que estar muerta.
А ты просто завидуешь, потому что у тебя такого никогда не было и не будет.
Y eso te jode, porque era mejor que tu mierda de vida, fuera lo que fuera.
Это было в тот же день, когда Адам чуть не зарезал тебя ножом... швейцарским армейским ножом.
Fue el mismo día que Adam intentó matarte con un cuchillo...
Тебя вообще не должно было... тут быть. Это всё... это я виноват. Ты тут совершенно... ни при чём.
Esto es... esto es todo culpa mía.
Тебя так долго не было.
Usted nunca llegó.
- Тебя здесь не было!
- ¡ No estabas aquí!
Я знаю, что в твоей жизни было немало жестоких мужчин, так что это будет не первый раз, когда на тебя направляют пистолет.
Sé que has conocido a muchos hombres violentos en tu vida... así que esta no será la primera vez que te apuntan con un arma.
Тебя здесь не было, понятно?
No estabas aquí.
А раз ты не вел дело о терроризме в Баттл Крике, но у тебя было 12 горячих помощниц, я могу только предположить, что...
Y dado que no has investigado ningún caso de terrorismo... desde que llegaste a Battle Creek, pero si tuviste 12 impresionantes ayudantes. Debo suponer que...
Тебя там не было прошлой ночью?
¿ No estuviste allí anoche?
Ведь если бы знала... Узнай ты, что твой будущий ребёнок смертельно болен, тебя бы здесь не было, верно?
Quiero decir, si lo supiera... si descubrieras que tu bebé no nato tiene una enfermedad letal, no irías a trabajar, ¿ verdad?
У тебя на сигареты-то денег не было и сейчас у тебя десять тысяч появятся?
¿ No tenías dinero para cigarrillos y ahora se encuentran diez de los grandes?
Колин, у меня не было возможности поздравить тебя с повышением.
Colin, no tuve oportunidad de felicitarte aún por tu ascenso.
Не было времени вводить тебя в курс дела.
No había tiempo para contártelo.
Ты мог узнать о её победе в турнире, только если был в её спальне, а я знала, что тебя там не было.
No podías saber que era una campeona de ajedrez... a menos que hubieras estado en su habitación... y sabía que no lo habías hecho.
Это так работает? - Если бы не я, тебя бы здесь и не было.
No estarías aquí si no fuese por mí.
Тебя снова не было на встрече.
Faltaste a la reunión otra vez.
Я знаю, для тебя это было не легко, и я ценю это.
Sé que no es una cosa fácil de que hagas, y te lo agradezco.
Я пойду отолью, но когда вернусь, чтоб тебя здесь не было.
Voy a mear... y cuando vuelva usted se habrá ido.
Он узнал, что одеяло было от тебя, а не Кэролайн.
Descubrió que la manta era de usted, no Caroline.
Меня не было всего три недели, а у Джоша уже новая девушка, а у тебя новая полка.
Quiero decir, me voy tres semanas y Josh tiene novia y tu un zapatero.
- Эй, мужик, думаешь, если у тебя своей семьи не было, так ты мою можешь украсть?
Escucha, no puedes robarme la familia... solo porque eres adoptado y no tienes a nadie.
тебя не было рядом 21
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не касается 61
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя не спрашивали 35
тебя нет дома 18
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не касается 61
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя не спрашивали 35
тебя нет дома 18
тебя не спрашивают 28
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не уволят 16
тебя не приглашали 18
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не уволят 16
тебя не приглашали 18
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было бы лучше 333
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51