Тебя не смущает Çeviri İspanyolca
96 parallel translation
Тебя не смущает, что мы летим первым классом, а дети в эконом-классе?
¿ No te apena estar aquí mientras los niños viajan atrás?
Я не видел акул, и пусть тебя не смущает тот факт, что семьи погибших смотрят эту передачу...
No vi tiburones. Pero no dejes que el hecho de que familias de las víctimas estén viendo el programa no quiero que te cohíbas.
Тебя не смущает, как ты попал домой так быстро?
¿ Te resulta raro haber llegado tan rápido a casa?
Я бы попрощалась с тобой в машине, если тебя не смущает, что глаз слезиться.
Me despediré de ti en el auto si no te molesta el pus.
- Тебя не смущает, что я алкоголик?
- ¿ No te molesta que sea alcohólico?
Ну, ты знаешь, по этой причине мы сначала обратились к тебе, Джек, но, по правде, парень, ты нам действительно нравишься. И пусть тебя не смущает эта квота.
Tú sabes la razón por la que te buscamos pero lo cierto es que nos agradas de Veras.
Пусть он тебя не смущает
No debes preocuparte por él.
Тебя не смущает... ... разница в возрасте между нами?
Hey, no crees que... tal vez ¿ nuestras edades están muy separadas?
Что ж, Кристин, если тебя не смущает тот факт что ты единственная мать в этой школе, которой не вызывается волонтёром...
De acuerdo, Christine, bueno, si estás tranquila de ser la única madre en la escuela que no es voluntaria.
Если только тебя не смущает, что придётся общаться со стариком.
Si no te molesta que te vean hablando con un anciano.
Тебя не смущает, что и спустя три года,... ты должен скрывать поездку в Вегас?
¿ Crees que es extraño que estés hace tres años en una relación y aún tengas que mentir sobre ir a Las Vegas?
Тебя не смущает быть с замужними? Знаешь, это немного безнравственно, но только то, что он женат, не заставит чувства исчезнуть.
Y tu ¿ no tienes... ningún escrúpulo para salir con alguien casado? pero el hecho de que esté casado no hace desaparecer automáticamente lo que sientes.
Тебя не смущает?
¿ Te parece normal?
Эндрю, тебя не смущает, что ваш кран в ванной течет?
Andrew, ¿ sabes que el grifo del baño gotea?
Моя прямота тебя не смущает?
¿ Mi franqueza te avergüenza?
Если тебя не смущает оплата "кровавыми алмазами" и другими камнями со спорных территорий. то контракт можно оценить в миллиард долларов.
Sino te afecta ser pagado con diamantes sangrientos o minerales conflictivos, el contrato vale un billón.
Похоже, может пойти дождь, тебя это не смущает?
Tal vez nos mojemos. No te molesta, ¿ verdad? No, pero espera.
Не сейчас, пусть он узнает тебя позже потому что это почти смущает.
Ahora no, deja que te conozca un poco, porque es medio vergonzoso.
Безумная пусть тебя не смущает, завтра с ней может быть покончено, даже без денег.
Todo puede terminar mañana. Incluso sin dinero.
Кстати говоря, если вдруг тебя смущает мой наряд, я ношу эту коробку на голове, чтобы не разбудить его, когда говорю.
Por cierto, por si te molesta, la razón de llevar esta caja de cartón en la cabeza... es que así puedo hablar sin despertarle.
Тебя ничто не смущает? В чем дело, Флейшман, ты же врач, ты что, никогда не видел мертвецов?
¿ Y ni te inmutas?
- Тебя это не смущает?
- ¿ Y eso te parece bien?
Тебя... тебя это не смущает?
¿ Te parece bien esto?
Скажи, Гольди, тебя не смущает, что он женат?
Todo lo contrario, estoy aqui para divertirme, no para casarme.
Пусть тебя это не смущает.
Y no mires hacia atrás, ¿ está bien?
Тебя это не смущает?
¿ No te da vergüenza?
Не обязательно это так называть, если это слово тебя смущает.
No tienes que usar esa palabra si te pone incómodo.
Мое поведение не слишком тебя смущает?
No te estoy alterando con mi comportamiento, ¿ verdad?
Ты говорила, что тебя нисколько не смущает, что я тебя просто использую. Ты говорила, что сделаешь, все, что я скажу.
Dijiste antes que no te importaba si te usaba y qué harías lo que te dijera.
И тебя ничего не смущает?
¿ No lo encuentras curioso?
Тебя это не смущает?
¿ Estás bien con eso?
И тебя это не смущает?
¿ Y estás de acuerdo con esto?
- Тебя это не смущает?
- ¿ e a ti no te molesta?
Тони... тебя ничего не смущает в этом парне?
Tony... ¿ Hay algo que huela mal sobre este tipo?
Тебя это явно не смущает.
Porque no deberías ser confuso en eso.
И тебя это не смущает.
Y eso tiene sentido para ti.
И тебя это не смущает? Ты считаешь, что убийство Дикки Марроя худшее из когда-либо случавшихся линчеваний гражданских прав?
¿ Orees que el asesinato de Dickie... es el peor linchamiento de los derechos civiles?
Пусть это не смущает тебя.
No dejes que te afecten.
Тебя это не сильно смущает?
¿ No lo encuentras realmente perturbador?
Теперь кража со взломом тебя не смущает?
Bueno, si me dejaras poner ese anuncio todo el mundo estaría hablando de inmigración en vez de eso. Esta bien, mirá, esto es lo que vamos a decir.
Тебя больше не смущает проникновение со взломом?
¿ Ahora estás de acuerdo con la intrusión?
Как тебя это не смущает?
¿ Eso cómo puede ser bueno para ti?
Нил, тебя это не смущает?
Neil, avergonzarse es saludable.
- Тебя это не смущает?
- ¿ No es suficiente?
И тебя тут ничего не смущает?
¿ Nada de lo que dices te suena mal?
Не понимаю, что тебя смущает.
No estoy seguro de entender en qué parte te perdiste.
Погоди, это не одна из стандартных ситуаций типа "У тебя всё ещё чувства к своему бывшему, который странным образом твой сосед по квартире, что, к слову, меня ни капельки не смущает, хотя все и вся говорят мне, я попал в медвежий капкан", ведь нет?
Espera, esto no es el clásico "aún sientes algo por tu ex novio que también es tu compañero de cuarto con quien me llevo muy bien aunque todos me digan que caminé a una trampa de osos", ¿ no?
Тебя это не смущает?
¿ Cómo te hace sentir eso?
Впервые! Чарли, я знаю, что это смущает, но переживать не о чем, потому что у тебя был секс с Лиззи.
Charlie, sé que es un muy bochornoso, pero no tienes que preocuparte porque tú te estás acostando con Lizzie.
А тебя саму ничто не смущает?
¿ Es que eso no te concierne a ti?
Пусть тебя это не смущает.
No dejes que eso te asuste.
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не спрашивают 28
тебя не уволят 16
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не приглашали 18
смущает 17
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя не уволят 16
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не приглашали 18
смущает 17
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57