Тебя не беспокоит Çeviri İspanyolca
426 parallel translation
Пусть ничто в мире тебя не беспокоит.
No te preocupes por nada en el mundo.
Тебя не беспокоит, что подумает муж, не так ли?
No te importa engañar a tu marido, ¿ o sí?
- О, да. И тебя не беспокоит экипаж?
- ¿ No te preocupa tu tripulación?
Тебя не беспокоит, обсуждать всё это с совершенно посторонним?
¿ No te molesta discutir todo esto delante de un perfecto desconocido?
Тебя не беспокоит твой шрам?
¿ No le preocupa la marca?
Тебя не беспокоит моё присутствие?
¿ No te importa que esté yo aquí?
и ты хочешь сказать, что это тебя не беспокоит?
¿ No me digas que no te fastidia eso?
Тебя не беспокоит, что ты спишь с человеком без любви?
No. ¿ No te molesta encamarte con muchos?
Тебя не беспокоит то, что я чужая жена?
¿ No te importa que sea la esposa de otro?
" Ты делаешь то, что хочешь. Ничто тебя не беспокоит.
Haces lo que quieres, sin que nadie te joda.
Тебя не беспокоит то, что твою жену трахает другой коп?
¿ No te molesta que otro policía se joda a tu esposa?
Это тебя не беспокоит?
¿ No te importa?
В смысле, это тебя не беспокоит?
¿ A ti no te afecta?
Неужели это тебя не беспокоит?
¿ No te importa?
Если сделать вид, что это тебя не беспокоит, то они перестанут.
Si finges que no te molesta, pararán.
Разве тебя не беспокоит то, что люди будут думать, что ты - порнозвезда?
Eso está bien. Pero, ¿ no te molestará que todos crean que eres estrella porno?
Пусть оно не беспокоит тебя.
No se preocupe por eso.
Он меня не беспокоит. Если нет, я не побегу заявлять на тебя в полицию.
Y si no lo haces, te denunciaré.
Тебя это не беспокоит?
- ¿ No te preocupó?
Если тебя что-то очень беспокоит или наоборот так хорошо, что не знаешь, как это передать, то всё это можно сказать музыкой.
Cuando algo te hace daño de verdad, o es tan hermosa que sólo con palabras no bastaría para describirla, entonces se intenta expresar así.
Тебя это совсем не беспокоит?
¿ No te importa en absoluto?
Тебя беспокоит, что она воркует с Риком, а не с Тобой?
Esto te molesta, que se pasea con Rick.
Ты просто вообще никогда не думаешь ни о чем и кроме тех уродливых коров, тебя ничего не беспокоит!
Nunca piensas en nada... que no sea esas vacas feas, nunca has pensado en otra cosa.
Воткнуть заточку в живот ребенку - это тебя совсем не беспокоит?
Estoy seguro de que no te costaría nada atravesar a esa cría.
И тебя даже не беспокоит, что ты сделал с ней?
¿ No te importa nada hacerle algo así?
Здесь должно быть не так плохо... целый год здесь один и тебя никто не беспокоит.
No debe pasarlo tan mal... todo el año aquí solo sin que nadie le moleste.
И теперь тебя ничего не беспокоит?
¿ Ya no te preocupa nada?
Меня не волнуют твои деньги и это тебя беспокоит.
Para mi, no existen y eso te molesta.
Маму тоже, если кто-нибудь сопровождает в машине, всегда кто-нибудь целует. А тебя это не беспокоит?
Y no te molesta?
Не раздвоение тебя беспокоит, а страх тебя гнетет, страх!
No es eso lo que te preocupa, sino el miedo. ¡ Te oprime el miedo!
Тебя это не беспокоит?
Y tú ¿ tienes algún problema con eso?
- Нет, она ничего не знает. - Тогда почему она тебя беспокоит?
- ¿ Entonces por qué estás preocupado?
Не делай вид, что тебя беспокоит моя судьба.
No finjas que te importo.
Но твои были из лучших. Никто даже не думал насмехаться, если тебя это беспокоит. Насколько я помню.
No había nada ridículo, si es lo que te preocupa, no que recuerde.
Если это то, что беспокоит тебя, пожалуйста, не думай...
No pienses...
Действительно наступил. И ты притворился что тебя это не беспокоит?
Una vez trabajé en un club en Dallas y como no podían pagarme me las dieron.
Надеюсь, хоть тебя это не сильно беспокоит.
Espero que esto no te moleste.
- Тебя это не беспокоит?
- ¿ Realmente no te molesta?
Кажется тебя это не сильно беспокоит.
No pareces muy molesto por eso.
И ничего тебя в нём не беспокоит?
¿ Hay algo que te molesta?
Я только лишь должна знать насколько это беспокоит тебя ведь я не люблю терять попусту время.
Necesito saber qué tanto te molesta porque no me gusta perder mi tiempo.
- Почему это тебя так беспокоит? - Меня это отнюдь не беспокоит.
¿ Por qué te molesta tanto?
Э, я... я не думаю... Что тебя беспокоит?
¿ Qué te preocupa?
Меня не беспокоит, кто ты наполовину... Я хочу вытащить тебя отсюда.
Como si eres medio mono, te voy a sacar de aquí.
На самом деле тебя беспокоит, что ты не сможешь удовлетворять меня вечно.
¡ Te preocupa no poder darla para siempre!
- Тебя это не беспокоит?
- ¿ No te preocupa?
Меня она не интересует, если тебя это так беспокоит.
Mira, no estoy interesado en ella, si eso es lo que te molesta.
Тебя совсем не беспокоит твоя кожа.
No usas demasiado maquillaje.
Тебя это не беспокоит?
¿ No te molesta?
- И тебя это не беспокоит?
- ¿ Y no estás preocupado?
Удивительно, что тебя, похоже, совсем не беспокоит эта новость.
Parece que no estás demasiado preocupado por esta noticia.
тебя не слышно 37
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не спрашивают 28
тебя не уволят 16
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не приглашали 18
не беспокоить 89
не беспокоиться 17
не беспокоит 18
беспокоиться 20
беспокоит 61
тебя не уволят 16
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не приглашали 18
не беспокоить 89
не беспокоиться 17
не беспокоит 18
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоиться не о чем 107
беспокоится 27
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
беспокоится 27
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123