English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тебя не слышно

Тебя не слышно Çeviri İspanyolca

94 parallel translation
Отсюда тебя не слышно, Билл.
El tráfico realmente apestaba. - Tráfico. Whoo!
Им тебя не слышно, потому что они в тебя палят.
¡ No te oyen porque siguen disparando!
Тебя не слышно!
No puedo escuchar!
Тебя не слышно.
No te oigo. ¡ Más fuerte!
Тебя не слышно, Фред.
La comunicación se interrumpe.
Мне тебя не слышно.
¿ Eh? No te oigo bien.
Тебя не слышно из-за джакузи.
No puedo oirte a este lado del jacuzzi.
Тебя не слышно, Шеп.
Te estas derrumbando, Shep.
Чувак, тебя не слышно. Микрофон не работает.
No te oímos tío ¡ Tu micro no funciona!
Тебя не слышно.
No recibí eso. Cambio.
Папа? Папа, тебя не слышно.
Papá, no puedo escucharte.
Мама, тебя не слышно!
¡ Mamá, no puedo escuchar nada!
Анна, это Джереми, давно тебя не слышно.
Anna, soy Jeremy, No he sabido de ti en mucho tiempo.
Что-то тебя не слышно с утра.
Esta mañana estás muy callado.
- Эй! - Тебя не слышно. - Что?
- Vamos... estás rompiéndolo. ¿ Qué?
Тебя не слышно, говори.
Cariño, no te oigo. Habla.
- Тебя не слышно.
No te oigo.
Тебя не слышно...
No puedo oírte...
Подожди, тебя не слышно.
Un momento. No te oigo.
Эй, Чарли, тебя не слышно!
No oigo lo que estás...
Нет, тебя не слышно
No, no puedo escucharte.
- Джеремайя, тебя не слышно.
- Jeremiah, no estás proyectando.
Тебя не слышно.
No te escucho.
- Броуди... тебя не слышно. Ну же!
- ¡ Vamos!
И не перебивай меня. Тебя слышно в соседнем районе.
No hables así, porque te oye todo el mundo.
Встань, тебя не слышно.
Levántate para que todos de oigan.
В чем дело? Тебя весь день не было слышно?
¿ Cómo es que no te he oído durante todo el día?
Тебя же совсем не слышно, Серж!
¡ Serge, con estas cortinas no te oigo!
Мне не слышно тебя.
Hermano. - No te escucho.
Но от тебя никогда ничего не слышно.
Pero no volvimos a saber de ti.
Время летит, а от тебя ничего не слышно.
Los días pasan y tú continías callándote.
А почему от тебя ничего не слышно?
Oye, ¿ cómo es que ya no he sabido nada de ti?
Тебя не слышно! Говори громче!
¡ No te oigo!
Не слышно, как мама кричит на тебя, заставляя что-либо сделать.
No puedes escuchar a tu mamá gritándote todo el tiempo.
Да у тебя даже его не слышно.
No los oigo.
Тебя даже не слышно.
Ni siquiera te puedo escuchar.
От тебя долго ничего не было слышно.
Llevaba un tiempo sin saber nada de ti.
Погоди, тебя не слышно.
Un momento, no puedo oírte.
Я только хотел спросить его о тебе, потому что тебя давно не слышно.
Sólo le pregunté por ti, porque no sé nada de ti.
Тебя почти не слышно!
Apenas te oigo.
- Почему от тебя до сих пор ничего не слышно?
- ¿ Por qué no escuché de ti?
Говори громче, тебя вообще не слышно.
Habla más fuerte, no puedo oírte.
Я было начал волноваться, что ты вернулся к старым привычкам, так как от тебя ничего не слышно, понимаешь?
Me preocupaba un poco que hubieras vuelto a tus viejos hábitos, en vista de que no sabíamos nada de ti.
Ну, я так радуюсь, когда ты звонишь, а потом от тебя ничего не слышно.
Bien, me emociono cuando llamas y eluego no sé más de ti.
Давно тебя слышно не было.
Ha pasado un largo tiempo.
Давно тебя не слышно было.
Ha pasado tiempo.
Когда от тебя не было ничего слышно, я послала за тобой Майкла.
Al minuto de no saber de ti, envié a Michael a cogerte.
Шесть лет ничего не слышно было, и вот я нашел тебя.
Seis años sin tener contacto, y así es como te vuelvo a encontrar.
От тебя только и слышно : "Мне это не нравится".
Sus palabras son siempre "No me gusta".
Тебя не было слышно уже некоторое время, поэтому... можешь перезвонить мне?
No he sabido de ti en un tiempo, así que... ¿ puedes llamarme?
Сейчас тебя совсем не слышно.
Ahora ni siquiera estás haciendo ruido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]