English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты заметила

Ты заметила Çeviri İspanyolca

947 parallel translation
Да, я хотел убедиться, что ты заметила это.
Bueno, sólo quería asegurarme de que la vieses.
Ты заметила, какой у него торс?
¿ Te fijaste en su torso?
- Я заметила, что ты заметила.
- ¡ Tú sí que te has fijado!
Удивляюсь, как ты заметила.
Eso es grave. ¿ Cómo lo sabes?
Ты заметила, крошка моя, улыбку белой ночи?
¿ Ves, mi pequeña? Ahora sonríe la noche..
А, ты заметила, как здесь тихо, да?
Has notado que tranquilo está, ¿ no?
Ты заметила, что назвала меня на "ты"?
¿ Se da cuenta de que está usando un tono informal conmigo?
Ты заметила нитку черных жемчужин у нее на шее?
¿ Viste esa soga de perlas negras que llevaba al cuello?
Ты заметила, что вчера вечером я за тобой следил?
¿ No te diste cuenta ayer de que os seguía?
Ты заметила у него хоть что-нибудь, что не выглядело бы ужасно?
¿ Has visto alguna cosa en él que no fuera horrible?
Но ты заметила приближающуюся машину.
Pero viste venir el coche.
О, ты заметила это.
Oh, te diste cuenta.
Ты заметила, что мы пересекли реку, когда шли сюда?
¿ Viste que pasamos el río para llegar aquí?
Ты заметила глаза этого мужчины?
¿ Te fijaste en sus ojos?
Хорошо, ты заметила, Вики, наш корабль не похож на этот.
Bueno, verás Vicki, Nuestra nave espacial, er así no es como éste.
ты заметила, дорогая Эглантина... как вокруг все тихо... как перед боем?
¿ Has notado alguna vez, Jacinta qué pacífico es todo en la víspera de una batalla?
Он сидит рядом с ней Ты заметила дипломат?
Está sentado a su lado. ¿ Te fijaste si llevaba el maletín?
Ты заметила на нём раны?
¿ Estaba herido?
У нас тут неформальная одежда, как ты заметила.
Es una fiesta informal.
Ты заметила, какой робкий?
¿ No viste como estaba ruborizándose?
Мы всё время сталкиваемся друг с другом, ты заметила?
No paramos de encontrarnos, ¿ verdad?
У него также была любовь к карманам... ты заметила?
Él tiene predilección por los bolsillos... ¿ te diste cuenta?
Ты ведь тоже заметила, Хельга, что король сегодня казался другим человеком?
Helga, ¿ no crees que el Rey parecía diferente hoy?
Здесь есть разница, которую ты бы заметила, если бы тебе пришлось получать счета за эту квартиру.
Existe una diferencia que usted notaría si tuviese que pagar las facturas de este apartamento.
Ты не заметила женщину и маленькую девочку.
Estaba oscuro. No viste a la mujer ni a la niña.
А я только что заметила, какой ты высокий.
Tú creciste mucho.
Ты первая заметила это еще несколько месяцев назад и обеспокоила меня.
- Pero si no hay nada. - Tú lo viste antes. Estabas preocupada.
Разве ты не заметила? По-твоему...
¿ No te habías dado cuenta?
Мы можем направлять наши мысли очень далеко. Как Ты уже это заметила.
Podemos proyectar nuestros pensamientos muy lejos... como tú bien sabes.
Ты это заметила, не так ли?
"Lo has notado, ¿ verdad?"
Ты не заметила никого подозрительного?
¿ No has visto a nadie sospechoso?
Но если бы я это сделала, он больше никогда сюда не приехал бы. Ты заметила, что он почти никогда не улыбается?
Pobrecillo, si llego a hacerlo, no volvería jamás.
Ты даже не заметила.
Ni lo notaste.
Я рад, что ты наконец заметила, что я хорошо говорю по-французски.
Estoy contento de que por fin te des cuenta.
Мир, из которого мы пришли. Там ты бы этого не заметила.
Antes no lo hubieses ni sabido.
Ты бы даже меня не заметила.
Ni me hubieses conocido.
Даже родив 12 детей, ты бы не заметила, что уже замужем...
Podrías tener 12 hijos y ni darte cuenta de estar casada.
Если ты думаешь, что я не заметила...
Se cree que no me entero.
Ты не заметила её на спектакле?
¿ No la viste en la actuación?
Ты их заметила?
- ¿ Has visto eso?
Ты их заметила?
Las has visto... ¿ Eh?
Ты вообще заметила, что я уже дома?
No me has traído el té.
Я заметила то, что заметил ты.
Ya me he fijado en que te has fijado.
Ты же видел, что корабль имел слабое дрожание пока мы двигались, но я вдруг заметила, что оно прекратилось.
... y usted sabe que el buque tiene un... una especie de temblor débil mientras estamos en movimiento? Bueno, de repente me di cuenta de que se había detenido.
Мы там были, но в толпе ты нас не заметила.
Había tanta gente que no nos viste.
Думаю, ты заметила, что мы похожи.
¿ Haz notado lo mucho que nos parecemos?
Ты не заметила ничего странного в его поведении?
Estaba algo nervioso. Aparte de eso, ¿ notó algo raro en él?
Да. Ты тоже заметила меня.
La observado.
Ты не заметила шрамы у висков?
¿ No viste las señales de sus sienes?
Я не заметила, как ты это стащил!
¡ No vi que cogieras esto!
Может, я их не заметил, также как ты их не заметила в ту ночь.
Quizás no las vi. Como tú no las viste aquella noche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]