Ты со мной Çeviri İspanyolca
18,744 parallel translation
Думаю посмотреть какой-нибудь фильм сегодня. Ты со мной?
Estaba pensando en ir a ver una peli esta noche. ¿ Vienes?
Круз, ты со мной.
Cruz, tú estás conmigo.
Что ты со мной делаешь? Что сделала с моей семьёй?
Lo que me estás haciendo, lo que le haces a mi familia.
Ты со мной?
¿ Estás conmigo?
Сильвио, ты со мной на юг.
Silvio, te vienes conmigo al sur.
Уверенность - это ключ ко всему. Ты со мной?
Vale, la confianza es la clave. ¿ Estás conmigo?
Молодец, ты со мной.
Está bien, te tengo.
Ты со мной, девочка.
Te tengo, chica.
Хотела ему отдать, а он... Ну, ты в курсе... порвал со мной.
Se la iba a dar y entonces él... rompió conmigo.
Я не знаю, хочешь ли ты идти со мной и соревноваться в количестве лайков.
No sabía si querías ir conmigo y competir por los likes en Instagram.
Не могу поверить, что ты так со мной разговариваешь.
No me puedo creer que me estés hablando así.
Поверить не могу, что ты порвал со мной, потому что так сказал лейтенант.
No puedo creer que de hecho hayas roto conmigo solo porque tu teniente te lo dijo.
Что насчет того, как ты перестала со мной разговаривать, когда я бросил Джуллиард?
¿ Y qué hay de cuando dejaste de hablarme cuando me retiré de Julliard?
Но я хочу, чтобы ты знал, что всегда можешь поговорить со мной.
Pero quiero que sientas que puedes hablar conmigo.
Почему ты... занималась со мной любовью?
¿ Por qué... hiciste el amor conmigo la otra noche?
Ты останешься со мной, хорошо?
Ahora quédate conmigo, ¿ vale?
Ты останешься со мной.
Quédate conmigo.
Мне нужно, что бы ты пошла со мной.
Necesito que vengas conmigo.
Ну, ты спасаешь его со мной.
Bueno, lo estás salvando conmigo.
Что ты сделал со мной?
¿ Qué me has hecho?
Я хочу, чтобы у нас всё было хорошо... Я прыгну, но ты прыгнешь со мной. Боже мой.
Bueno, quiero que estemos bien, así que... arrojaré al agua, pero tienes que hacerlo conmigo.
Не думаю, что ты смогла бы сражаться со мной в одиночку, так ты назначила свидание?
No creía que podrías luchar sola conmigo, ¿ así que has traído una cita?
Со мной ты испытываешь истинное блаженство.
Ese sentimiento que tienes cuando estás conmigo, es sólo felicidad.
- Я не могу поверить, что я поверила, будто ты пришел, - чтобы провесит время со мной.
- No puedo creer que por un segundo creí que podrías haber venido aquí para realmente pasar tiempo conmigo...
Я восхищаюсь тобой, любимая, гораздо сильнее, чем ты можешь представить, и я до безумия зол, что тебя нет рядом со мной, где ты имеешь полное право быть.
Te adoro, amor mío, más de lo que nunca llegarás a imaginar, y estoy furioso porque no estés aquí conmigo, tal y como te corresponde por derecho.
Знаю, тебе больно от того, что ты сделал со мной.
Lo que me hiciste, sé que duele.
Ты хочешь со мной разобраться потому что я перешел границы, или потому, что неравнодушен к Джанко?
¿ Intentas bajarme los humos porque me he pasado de la raya... o porque tienes algo con Janko?
Ты подружилась со мной.
Te hiciste mi amiga.
Кэролайн, ты делишь комнату со мной.
Caroline, tú compartirás habitación conmigo.
Ну, ты подружилась со мной, а я не в секте... больше.
Bueno, te hiciste mi amiga, y yo no estoy en una secta.... ya no.
- Ты идешь со мной?
- Tú vienes conmigo.
И... оу, ты имеешь ввиду со мной?
Y... ¿ te refieres conmigo?
Ты не обязана идти со мной.
No hace falta que estés aquí.
Ты можешь быть честна со мной.
Puedes ser honesta conmigo, ¿ de acuerdo?
Так ты сможешь связаться со мной.
Ahora siempre podrás localizarme.
Ты будешь жить со мной и Марджори.
Vas a venirte a vivir con Marjorie y conmigo.
Теперь ты и поесть со мной не можешь?
- Ya sabes. ¿ Ahora ni siquiera vas a comer conmigo?
Ты поедешь домой со мной и останешься там, пока мы со всем не разберемся.
Asi que, tu vendrás a casa conmigo y podrás quedarte ahi hasta que encontremos una solución.
Он сказал, ты собиралась обсудить со мной его прибавку.
Que ibas a hablar conmigo sobre su aumento.
Я думаю, мы оба удивились, что ты это со мной не обсудила.
Creo que a ambos nos sorprendió que no me lo dijeras.
Ты самое лучшее, что со мной когда-либо случалось.
Eres lo mejor que me ha pasado.
Оооу. А ты - лучшее, что случалось со мной.
Y tú eres lo mejor que me ha pasado.
Ты хочешь препираться со мной весь день? Потому что я не могу.
, quieres seguir discutiendo conmigo todo el día porque puedo hacerlo.
Но если ты передумаешь... и решишь, что хочешь быть со мной...
Pero si cambias de opinión... y decides que me quieres...
Вот, а если бы ты съела хлопья со мной, то твой желудок был бы в порядке.
Bueno, si me hubieras dejado traer un plato de cereal, eso habría asentado tu estómago.
Ты был со мной всё время.
Has estado conmigo en cada paso del camino.
Слушай, ты не должен больше со мной нянчиться.
Escucha, no tienes que seguir cuidándome.
И еще ты однажды со мной подрался.
Y te peleaste conmigo una vez.
Ты говорила, что у него своя игра и он пытался убрать тебя вместе со мной.
Como dijiste, planea a largo plazo. Te iba a matar en cuanto yo hubiera despegado.
Черт, даже электронное письмо, я бы знал что ты пытался со мной связаться.
Infierno, un-un e-mail, para que yo sabría que ha intentado ponerse en contacto conmigo.
Значит ты согласна пойти со мной на конвенцию по доктору Кто на следующей неделе?
¿ Entonces vendrás a la convención del Dr. Who la semana que viene?
ты со мной не разговариваешь 27
ты со мной разговариваешь 34
ты со мной говоришь 46
ты со мной или нет 39
ты сошел с ума 306
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты совсем с ума сошел 21
ты сомневаешься 55
ты согласна 209
ты со мной разговариваешь 34
ты со мной говоришь 46
ты со мной или нет 39
ты сошел с ума 306
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты совсем с ума сошел 21
ты сомневаешься 55
ты согласна 209