English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты сошла с ума

Ты сошла с ума Çeviri İspanyolca

1,040 parallel translation
Что понять? То, что ты сошла с ума?
Anselmo, trata de comprenderme.
- Федора, ты сошла с ума?
- Fedora, ¿ te has vuelto loca?
Я не знаю, врёшь ты мне или нет, или, может, ты сошла с ума и мне уже, в общем, всё равно, но, мне кажется, это тот самый кто преследовал нас в машине.
No sé si me estás mintiendo, o si estás loca y realmente ya no me importa, pero ese hombre, creo que conduce el carro que nos sigue.
Ты сошла с ума.
Pero esto es una locura. ¿ Por qué?
Маргарет, ты сошла с ума.
No, Margaret.
Но когда ты упала в обморок, она несколько раз выстрелила в стену, чтобы ты сошла с ума от страха.
Y luego, cuando te desmayaste, hizo disparos auténticos contra la pared. Os volvisteis locos de terror.
Ты сошла с ума, дочка. Тебе ещё рано думать о замужестве.
"Niña mía, a tu edad, no se piensa en casarse"
Ты сошла с ума, дочка.
Niña mía... ¿ A los 16 años se piensa en casarse?
Ты сошла с ума, Марианна.
Marianne.
- Ты сошла с ума.
- Estás loca, totalmente. - Muy bien. ¡ BaiIemos!
Дорогая, ты сошла с ума!
Estás loca
Но... Ты сошла с ума, Моника!
Pero... te has vuelto loca, Mónica.
Лючия, ты сошла с ума!
Lucía, te has vuelto loca.
Ты сошла с ума?
Está loca?
Ты с ума сошла?
¿ Estás loca?
Ты с ума сошла?
¿ Estàs loco?
- Ты с ума сошла?
Desde luego bien no estás.
Ты что, с ума сошла?
- No seas tonta.
Ты с ума сошла, опаздывать в первую неделю на новом месте?
¿ ¡ Has llegado tarde en tu primer día!
Дорогуша, ты с ума сошла?
- ¡ Amiga mía! ¿ Estás loca?
Ты с ума сошла. Я запрещаю тебе.
¡ Te prohíbo que te vayas!
Ты с ума сошла.
Estás loca.
Ты что, с ума сошла?
Tú estás loca.
Ты с ума сошла или что-то еще?
¡ Estás loca!
Ты с ума сошла!
- No estoy loco.
Ты с ума сошла?
¿ Por casualidad te has vuelto loca?
- Ты с ума сошла?
- No hagas eso, ¿ quieres?
- Ты с ума сошла!
¿ Estás loca?
- Но, Аньезе, ты что, с ума сошла?
Pero Agnese ¿ te has vuelto loca?
Что ты делаешь? ты с ума сошла?
¿ Estás loca?
- Боже мой, ты тоже сошла с ума!
Por Dios, también te has vuelto loca.
Я говорю, ты тоже сошла с ума.
He dicho que tú también te has vuelto loca.
Ты сошла с ума?
Se ha vuelto loco?
- Ты с ума сошла?
- ¿ Te has vuelto loca?
- Да нет, ты с ума сошла.
Sí te creo.
Ты с ума сошла?
Ché la tía... estás loca?
Роз, ты с ума сошла - отпусти ее!
Rose, ¿ Estás loca? Déjala.
Ты что, с ума сошла?
¿ Qué haces, estás loca?
Ты с ума сошла?
¿ Estas loca?
Когда ты уехал, она чуть не сошла с ума. Ничего не говоря, никогда не писав.
Cuando te fuiste por poco se vuelve loca, sin decir nada, sin escribir nada.
Ты с ума сошла, у нас полно детских вещей.
Estás loca, estamos llenos de cosas para los niños.
- Да ты с ума сошла!
- Estás loca.
Ты с ума сошла!
¿ Estás loca?
Ты с ума сошла?
¿ Perdiste la cordura?
Ты сошла с ума.
¡ Estás loca!
- Ты с ума сошла!
- ¿ Estás loca?
Ты с ума сошла!
¡ Detente de una vez!
Джейн, да ты что, такая наивная? Ты прямо с ума сошла!
¡ Jane, pero qué ingenua eres!
- Да ты с ума сошла! - Да. - Что здесь смешного?
- Sí. ¿ Por qué te ríes así?
То есть ты думаешь, что я сошла с ума, потому что не могу не думать о тебе?
¿ Sí?
Ты, наверное, думаешь, что я сошла с ума, но я ужасно боюсь.
Sé que debes pensar que estoy loca, pero tengo tanto miedo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]