English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что надо сказать

Что надо сказать Çeviri İspanyolca

1,018 parallel translation
- Что надо сказать?
- ¿ Qué hay que decir?
- Постой, Шейн, мне надо кое-что сказать тебе.
- Aguarda, tengo algo que decirte.
Не будет нахальством с моей стороны, сказать мне жаль, что Вам надо уехать послезавтра?
¿ Sería impropio de una señora decirle que ojalá no tuviera que volver allí pasado mañana?
Я могу сказать, что Гарри заходил ко мне и ушёл страшно взбешённым. Тогда нам не надо будет объяснять его присутствие здесь.
Podria decir que Harry se fue hecho una furia y que no sé nada más de él.
Надо сказать, что Куинлан подложил динамит.
Debemos demostrar dónde consiguió Quinlan la dinamita.
Мне надо кое-что сказать партнеру.
Espere. Quiero decirle algo a mi socio. ¡ Eres un estúpido!
Надо было ей сказать, что мы уезжаем.
Deberíamos haberle dicho que nos íbamos.
Надо сказать, что голова-то трещит.
Por cierto que a este le tambalea la mente.
Он насмехался надо всем, что господин Фельденштайн пытался сказать в свою защиту.
Hizo burla de todo lo que el Sr. Feldenstein trató de decir en su defensa.
Я хочу сказать, что, пока никто не пытается повлиять на ваше решение, надо воспользоваться этой возможностью, потому что такова жизнь.
Lo que trato de decir es lo siguiente : aunque nadie está tratando de influir en su decisión, es importante que se dé cuenta de esto, porque es vital.
Хочешь сказать, что нам не надо новой сети?
¿ Quiere decir que no vamos a ocuparnos de la red nueva?
Он говорит, вам просто надо было сказать, что вы не умеете плавать и ничего бы не случилось.
Dice que si usted le hubiese dicho que no sabía nadar, nada hubiese pasado.
Аттикус, я просто хотела сказать м-ру Каннингэму, что ограничение владения - плохо, но волноваться не надо.
Le estaba diciendo al Sr. Cunningham que las deudas eran malas... pero que no debe preocuparse.
Надо суметь сказать то, что хочется сказать.
Se debe poder llegar a decir lo que hay que decir, ya que se llega a escribir bien...
- Надо ему кое-что сказать.
- Decirle algo.
Мне надо выйти. И им сказать, что ты не угроза для нас.
Debo salir de aqui y decirles, que tú no eres una amenaza para nosotros.
Сказать, что больше не надо человеческих жертвоприношений.
¿ Para decir que no habrá más sacrificios?
Мне надо сказать тебе кое-что, Стивен.
Stephen.
Надо сказать, что неизвестно, где происходила эта история и происходила ли она вообще.
A decir la verdad, no se sabe dónde sucedió esta historia, ni si sucedió en absoluto.
- Что ты вытворяешь? - Мне надо кое-что тебе сказать.
- Elaine, tengo que decirte algo.
Надо было ей сказать, что ты красив и утончен.
¿ Dijo que eras guapo y distinguido?
Надо сказать, что она не сопротивлялась.
Y debo decir qué se resistió muy poco.
Если вы Ромео, мне надо вам сказать что-то доверительное.
Si sois vos, señor, deseo hablar con usted.
- Ну и что? - Надо сказать "простите".
- Se dice perdón.
Почему бы прямо не сказать, что их убить надо?
¿ Por qué no me pides directamente que los mate?
Кид, мне надо тебе что-то сказать.
Kid, tengo que decirte una cosa.
Мне надо сказать тебе кое-что.
Bueno, vengo a decirte algo y es difícil.
Есть что-то, что я не надо было тебе сказать.
Hay algo, que no debería decirte.
Надо сказать хозяевам, что я пришел.
Será mejor que le digamos a alguien que hemos llegado.
Он дал тебе денег. Надо было ему сказать, что у меня тоже есть деньги.
Debí enseñarle unos centavos que tenía.
Тевье, мне надо тебе кое-что сказать.
Tevye, tengo algo que decirte.
Тевье, мне надо кое-что тебе сказать! Цейтл, мне надо кое-что тебе сказать.
¡ Tevye, tengo algo que decirte!
Я пришёл сказать, что вам надо уходить из Анатовки.
Vine a decirle que tiene que dejar Anatevka.
Мы знаем, что он не убивал. Надо сказать, что он был с нами.
No mató a la Srta. Milligan, estaba aquí con nosotros.
Ты считаешь, что твоя тачка покрашена как надо, но, по правде сказать, это кошмар.
Tú llamas a eso pintura, pero es horrible.
- Я хотела сказать, что мне надо было провести Рождество с вами. С вами одним.
Ojalá hubiera pasado la velada contigo, y solo contigo.
Мне надо сказать тебе кое-что.
Hay algo que debo decirte.
Что им надо сказать?
¿ Qué les digo?
И надо было подходить к ним и добивать еще два или три раза. Но иногда даже это их не убивало. Я хочу сказать, что иногда
¡ Lo más asustador es que a veces precisaban de 4 golpes!
Вы хотите сказать, что надо учитывать их?
¿ Quiere hacerme creer que los cuenta a ellos?
Надо Скотту сказать, что хотим обвенчаться. Джанет!
Ir a ver al hombre Que lo inició
Мне надо тебе кое-что сказать.
.
Надо сказать ему, что до его возвращения из Неаполя ты не будешь ни с кем связывать себя узами.
Debemos hablar con él para informarle... de que hasta que vuelva de Nápoles... no te comprometerás con ningún otro.
Я хочу сказать, что если работая приходится толкаться локтями... то надо толкаться как следует.
Todo lo que digo es, que si vas a venderte, por lo menos hazlo bien.
Мне надо кое-что сказать Вам.
Quiero decirte algo.
Нет, не надо, не надо, гораздо мудрее не спрашивать о них, просто когда мессия появится, раздавить его пятой как скорпиона. Нет, можешь сказать великому Августу, что он может спокойно прибьlвать в Риме.
Si te he entendido bien, un Mesías es peor que un Profeta, desde el punto de vista de los romanos.
И вам тоже надо сказать "спасибо" за то, что потрудились, разыскали меня.
Francamente, así lo creo.
- Мне надо кое-что сказать тебе.
- Tengo que hablar contigo. - ¿ Sobre qué?
- Надо же, Хорэс, даже не знаю, что сказать.
De mi parte, de parte de todos nosotros.
Что ж, надо сказать, вся эта технология обладает органическим чутьем.
Bueno, debo decir que toda esta tecnología posee sensación orgánica.
Что? Надо сказать : "Спасибо, Моцарт".
Se dice "Gracias, Mozart".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]