English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я думаю то

Я думаю то Çeviri İspanyolca

7,602 parallel translation
Возможно то, что я сказал это вслух перечеркнуло мои цели, но я думаю вербально, я даже не уверен, что у меня была идея до того, как я её высказал.
Probablemente desminuya mis posibilidades anunciarlo a voz en grito, pero soy un pensador verbal, no estoy seguro de tener ni idea hasta que lo he dicho.
Если это значит то, что я думаю, значит мы имеем дело с тарабарщиной.
Si eso significa lo que yo creo, nos estamos enfrentando a un galimatías.
Фил, я не думаю, что то чем мы занимаемся с Тодом тебя касаеться.
Phil, no creo que lo que Todd y yo hagamos sea de tu incumbencia.
Его отец может переехать туда и я думаю, что оба родителя, это то, что нужно Ральфу.
¿ Y qué hay sobre el hecho de que su padre quizás se mude allí y de que yo piense que dos padres podrían beneficiar a Ralph?
Я думаю, что гении прячутся за кучей фактов и цифр когда вы не хотите говорить то... что вам неприятно, например что мы с Ральфом уедем.
Creo que ustedes, los genios se esconden detrás de una pila de hechos y figuras cuando no quieren comprometerse con algo... desagradable, como la idea de que Ralph y yo nos vayamos.
Но если ты посмотришь, что кто-то сделал с телом Джулианны, я думаю, ты согласишься со мной.
Pero una vez veas que alguien se ha llevado el cadáver de Julianna, creo que estarás de acuerdo conmigo.
Я люблю спорт. Я думаю, это то, что мне нужно.
Amo el deporte, creo que fue hecho para mí.
Это то, о чем я думаю?
¿ Es lo que creo que es?
Я говорил со строителями этим утром, они устали, голодны, и я не думаю, что суровые меры возымеют какое-то действие.
Hablé con los albañiles hoy, están cansados y hambrientos, las duras medidas no funcionarán con ellos.
Я думаю, что наверху кто-то есть.
Creo que hay alguien ahí arriba.
Да, я не думаю, что кто-то даст тебе миллионы долларов.
Sí, en realidad no creo que nadie vaya a darte millones de dólares.
Я не думаю, что вы кого-то убили, Норман.
No creo que hayas matado a nadie, Norman.
Я думаю, со мной что-то не так.
Creo que hay algo malo en mí.
А теперь вы не хотите нам ее продавать, так пусть у вас будет какая-то другая причина, не та, о которой я думаю.
Ahora bien, si no nos la vende a nosotros, será mejor que tenga una razón a parte de la que estoy pensando que tiene.
Если вы о том, о чём я думаю, то к этой ужасной практике я не имею отношения.
Si se están refiriendo a lo que estoy pensando, es una práctica aberrante con la que no tengo nada que ver.
Я думаю, что это является признаком того, что ЦС находится под чьим-то покровительством.
Creo que es un indicio de que la Iglesia está protegida.
Я думаю, что назвать себя сайентологом - привилегия, И это то, что ты должен заслужить.
Creo que es un privilegio ser llamado "cienciólogo" y es algo que hay que ganarse.
Кофе и грецкий орех - я думаю, это то, что Тоби так любит.
Café y nuez, creo que sigue siendo el favorito de Toby.
Я думаю, что это путь, чтобы сотворить из вас что-то большее.
Creo que es una manera de fabricar otros como tú.
Не думаю, что я хотела кого-то так сильно.
Creo que nunca he deseado tanto a alguien.
Ну, осторожный, я бы сказал, что он очевидно очень зол, скорее всего, его мучает боль, но я думаю, что он пытается связаться с кем-то из потустороннего мира.
Bueno, prudentemente, diría que está obviamente enfadado, probablemente sufre mucho, pero creo que está intentando ponerse en contacto con alguien del Más Allá.
Я думаю, никто из нас не может изменить то, кем мы являемся.
Supongo que ninguno de nosotros puede cambiar lo que somos.
- Я думаю, что если она получит своё, то доставит мне меньше головной боли при подписании брачного контракта.
Mi manera de pensar es : si tiene lo suyo propio, no me va a dar muchos problemas cuando le pìda que firme el acuerdo prenupcial.
Думаю, второй я, из будущего, нашёл кого-то или что-то, за что можно сражаться.
Supongo que el otro yo, mi yo futuro, encontró algo o alguien por quien valió la pena luchar.
Я думаю, это какой-то ритуал.
Creo que es el ritual.
Это то еще искушение, но думаю, я обойдусь.
Estoy muy tentada pero creo que paso.
- Я думаю, кто-то просто хотел видеть его мертвым.
- Creo que alguien lo quería muerto.
Ну, я не знаю, Мора, но думаю о чем-то похуже.
Bueno, no lo sé, Maura, pero estoy segura de que será peor.
Я думаю, эта дверь как-то связана с Автором.
Creo que esta puerta tiene algo que ver con el autor, de alguna manera.
Я думаю, вы меня с кем-то перепутали.
Creo que me confundes con otra persona.
То-то я думаю, странный вкус.
Ya decía yo que sabía raro.
Хочешь знать правду? Я не думаю, что нужно что-то покупать Джой.
Y la verdad es que no sé para qué comprarle algo a Joy.
- Вообще-то, чем больше я о нем думаю, тем лучше понимаю, что тебе, наверное, это сейчас неудобно.
He pensado lo de la gira y creo que no es buen momento para que salgas de viaje.
Хотя, думаю, что если у Билла и были ко мне какие-то чувства, они умерли в тот вечер, когда он понял, что я обманула его, что он все-таки станет отцом.
Aunque... creo que cualquier sentimiento que Bill sentía por mí, murió la noche que se dio cuenta que le había engañado, que iba a ser padre después de todo.
И я все думаю, что если я смогу удерживать эту иллюзию хотя бы недолго, каждый день понемногу, то это даст мне сил возвращаться домой, к настоящему Биллу.
Y me siento y pienso... ¡ Dios, si pudiera mantener vivo este sueño! Solo un rato, solo un poquito, cada día.
Я думаю... Что со мной что-то не так.
Creo... que me pasa algo.
И только иногда, очень редко, я снова становлюсь такой, какой была. И я думаю, что должна делать то, что говорят, иначе меня не будут любить.
Y solo a veces, muy pocas veces, vuelvo atrás a esa vieja yo y creo que tengo que hacer lo que la gente me dice o, de lo contrario, no me querrán.
- Нет, я не думаю, что тон имеет какое-то значение.
No, yo no... No creo que el tono serio sea el problema, cariño.
Иногда я думаю... что слишком рано избавилась от той чашки с трещиной.
- A veces me preocupa... Me preocupa que tirara demasiado pronto la taza rota.
Поэтому я не думаю, что я должен как-то облегчать ему жизнь.
No creo que mi trabajo sea hacer su vida más fácil.
Я думаю, и то, и то.
Creo que ambas cosas.
Я думаю кто-то манипулировал. Элисон на детекторе лжи.
Creo que alguien puede haber manipulado el polígrafo de Alison.
Думаю, для этого болта нужно что-то большее, чем то, что я принес.
Creo que esta cerradura puede necesitar más de lo que he traído.
Но, если мы собираемся со всем этим покончить, то я думаю, что лучше сделать это прямо сейчас.
Pero si vamos a terminarlo, creo que deberíamos hacerlo ahora.
Я не думаю, что Элисон кого-то убила.
No creo que Alison matase a nadie.
Я думаю, это что-то типа лагеря скаутов.
Creo que es una especie de campamento de scout.
Именно поэтому я и думаю, что я ним могло что-то случиться.
Y por eso ya me preocupa que algo le haya pasado.
Я думаю, он хотел сказать, что если бы он взломал, вашу компьютерную систему, то он бы нашел фургон.
Creo que quiere decir que si el hubiera hackeado su sistema el podría haber encontrado la camioneta.
Это то, о чем я думаю?
¡ ¿ Esto es lo que creo que es? !
Если солнце решило стать художником по графитти, вместо бытия сердцем солнечной системы я думаю, оно могло бы что-то такое нарисовать.
Si el sol decidiera ser un artista de grafiti en vez de ser el centro del sistema solar, imagino que pintaría algo así.
Но я думаю, это какое-то недоразумение.
Pero sé que esto es algún tipo de malentendido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]