Я позаботился Çeviri İspanyolca
525 parallel translation
Я позаботился, чтобы ты пришел один. Убери пистолет, сопротивляться я не буду.
- Nadie sabe lo caradura que eres.
Он дал мне сто долларов, чтобы я позаботился о нем, а я этого не сделал.
Me dio $ 100 para que lo cuidara y no lo hice.
- Я позаботился, чтобы вас разместили подальше от колеса.
He conseguido que no la pusiesen encima de las ruedas.
Я позаботился об этом.
Me aseguraré de ello.
Я позаботился о бегстве Спартака из Италии.
He organizado la salida de Espartaco de Italia.
Я позаботился о нем.
Ya me he deshecho de él.
Я позаботился о такси.
Ya le pagué al taxista.
- Я позаботился об этом.
- Sí, me ocupé de eso.
Я позаботился об этом.
Ya me he cuidado de eso.
Я позаботился и вынул пули, когда мы были в квартире Робинсонов.
Llévenlo a Tomé la precaución de sacar las balas cuando estábamos en la casa de los Robinson.
- Я позаботился об этом для тебя.
- Ya me ocupé de eso.
Я позаботился о том, чтобы ваш корабль "спасли".
Veo que rescataron su nave según lo planeado.
Расслабься. Я позаботился об этом.
Yo me hice cargo.
Я закрою шторы сама, раз никто больше не позаботился.
Cerraré yo misma las cortinas, ya que ninguno de vosotros lo ha hecho.
Я встретила этого господина. Он обо мне позаботился.
Me he encontrado al Sr. Serihashi y le he causado algunas molestias.
Я уже позаботился о своей диете.
Ya se ocupan de mi dieta.
Я обо всём позаботился.
He pensado en todo.
Я знаю, что Марта хотела, чтобы ты позаботился и о мальчиках.
Sé que a Martha le hubiera gustado que te ocuparas tanto de los chicos como de las chicas.
Ты ни чем не лучше Уолта Нортона. О нём я уже позаботился.
No eres mejor que Walt Norton, y a él lo liquidé.
То, что я имею в виду, если бы ты был разнорабочим, твой профсоюз позаботился бы, чтобы ты не получал так мало.
Si fueras un trabajador no calificado, tu sindicato se ocuparía que cobraras mas.
Я хочу, чтобы ты позаботился о Такэо, для меня.
Quiero que te ocupes de Takeo por mi.
Не беспокойся, я обо всем позаботился...
Estate tranquilo. Todo arreglado.
Анита ответила, что доктор Люке позаботился о тебе. Спокойный хотя бы за это, я снова поехал искать тебе паспорт.
Anita dijo que Lequay iba a ocuparse de ti, así que volví a la caza del pasaporte.
Да, я даже позаботился о взятках.
¡ Hasta he dado propinas!
Я заранее позаботился о том, что бы у военной полиции были списки всех владельцев. Я хочу, что бы были собраны все до одного, без исключения.
Ya me encargué de que la policía aérea tenga una lista de todos los dueños... y quiero que confisquen todos los radios sin excepción.
Я проследил, чтобы вы получили ключи и позаботился о тюремщике.
- Vi cómo conseguiste la llave y me ocupé del carcelero. - ¿ Por qué?
Я об этом позаботился.
Nada puede lastimarte. Yo te di eso.
Я уже позаботился об этом.
Ya esta pagado.
Профессор Грант желает, чтобы я о Вас как следует позаботился.
El profesor Grant quería que te envolvieramos en algodones.
- Я об этом позаботился. - Верно. Я забыл.
- Perdón, me olvidaba.
Нет, я уже об этом позаботился.
Ya tengo mi postre.
Об этом я уже позаботился. Утром работаю у вас, а днём у Хэнсона.
Trabajaré aquí por las mañanas y por las tardes, con Hanson.
Я обо всём позаботился.
Déjamelo a mí.
поэтому я обо всём позаботился.
Parece haber una historia, así que me encargué de ello.
Я сам об этом позаботился. Даже его часы и портсигар лежат у меня наверху.
Lo sé porque tengo su pitillera y su reloj arriba.
На 16 лет мне подарили Феррари. Я врезалась в первый же столб, что попался мне на пути. Наконец-то мой отец позаботился обо мне, хотя бы в день моих похорон.
Para mi cumpleaños número 16, me regalaron mi primera Ferrari que choqué contra el primer camión que me crucé para que mi padre me prestara atención al menos en mi funeral.
Нет, я уже позаботился об этом.
No, no lo hicimos. Yo ya me había encargado de eso.
Да, но я о них уже позаботился.
Sí, pero ya me encargue de el.
Я уже позаботился об этом.
Ya ha sido atendido.
- Я уже позаботился об этом.
- Me encargué de eso.
- Не бойся, я о ней позаботился.
No te preocupes.
Я уже позаботился об этом, сэр.
Ya me he ocupado de eso, señor.
Все равно, я уже позаботился об этой проблеме.
Sea como sea, ya cuidé del problema.
Я чувствую, что Бог позаботился о нас.
Siento que Dios nos ha cuidado a nosotros.
Я уверен, что доктор Башир позаботился о вас.
Confío en que el Dr. Bashir se estará ocupando bien de ustedes.
- Я уже позаботился об этом.
- Ya me he encargado.
Нет проблем, я обо всем позаботился. Росс, спасибо тебе.
Oh, bien, gracias por adelantado.
Так как я сказал ей, что уже обо всем позаботился.
. No! .
Я не вернулся работать на лейтенанта Дэна, несмотря на то, что он позаботился о деньгах "Бабба-Гамп".
Entonces nunca volví a trabajar con el Teniente Dan. Aunque él cuida muy bien el dinero de Bubba-Gump.
Я о них позаботился.
Así que me deshice de ellos.
Нед, Вы можете остаться в этом доме, после того как я улечу. Мне нужен кто-то, кто позаботился бы об этом месте.
Ned, puede quedarse en la casa después de que me vaya para cuidar de ella.
я позаботился об этом 49
я позабочусь о нем 90
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе 504
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе позже 220
я позабочусь о нем 90
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе 504
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе позже 220
я позвоню позже 72
я позвоню вам позже 17
я позову тебя 30
я позвоню вам 130
я позвоню вам завтра 16
я позвоню 1077
я позвоню маме 23
я позабочусь о тебе 156
я позвонил ему 31
я позвонил ей 24
я позвоню вам позже 17
я позову тебя 30
я позвоню вам 130
я позвоню вам завтра 16
я позвоню 1077
я позвоню маме 23
я позабочусь о тебе 156
я позвонил ему 31
я позвонил ей 24