English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я позабочусь об этом

Я позабочусь об этом Çeviri İspanyolca

925 parallel translation
- Я позабочусь об этом.
- Claro que sí, señora.
Я позабочусь об этом.
Me encargo de hacerlos venir.
Да? Я позабочусь об этом.
- Lo averiguaré. ¿ Sr. Hagen?
Я позабочусь об этом. Предоставь это мне.
Yo me ocuparé de eso.
Я позабочусь об этом.
- Ya me encargo yo de esto.
Я рад видеть такого упорного быка... А о повреждениях не думай! Я позабочусь об этом.
Casi me alegré al ver un toro tan persistente y... y por los daños, no te preocupes, yo me encargo.
Я позабочусь об этом, будьте уверены.
- No sé qué interruptor usar.
Я позабочусь об этом.
Yo me ocuparé.
Я позабочусь об этом.
Déjamelo a mi.
- Ничего, я позабочусь об этом.
Después me ocuparé de todo.
Я позабочусь об этом.
Yo me encargo de eso.
Я позабочусь об этом.
Creo que se encarga de eso.
Я позабочусь об этом.
Me hago cargo.
Я позабочусь об этом.
Yo te lo arreglo.
Я позабочусь об этом. Федерация - это не целая Вселенная.
Yo me encargaré, si deja de considerar a la Federación su única posibilidad.
Я позабочусь об этом.
¿ Qué tal dos manos por aquí, oficial?
Да, я позабочусь об этом.
Si, me aseguraré de ello.
Я позабочусь об этом.
Déjame a mí ocuparme de eso.
Я позабочусь об этом.
Yo me ocupo.
Я позабочусь об этом сам.
Me encargaré de eso yo mismo.
Уходи. Я позабочусь об этом. Просто уходи.
Yo me ocupo, tu sigue.
Я позабочусь об этом случае.
Yo me ocuparé del caso.
Хорошо, я позабочусь об этом.
A eso voy.
Я позабочусь об этом.
Me voy a ocupar de eso.
Я позабочусь об этом.
Yo me encargo de ella.
Я позабочусь об этом.
Yo me ocuparé de eso.
- Я позабочусь об этом.
- ¿ Cuándo puedo hacer la entrevista?
Я позабочусь об этом.
Yo veré eso.
Я об этом позабочусь.
Yo me encargo.
Не вмешивайтесь, я об этом позабочусь.
Yo me encargaré.
Я об этом позабочусь.
- Yo me ocuparé de eso.
Я об этом позабочусь.
Yo me quedo con eso.
- Я об этом позабочусь. Я долго ждал, чтобы разделаться с этим ублюдком.
Llevo mucho tiempo esperando a echarle mano a ese fanfarrón.
Я сам позабочусь об этом.
Yo me ocuparé de eso.
Я об этом позабочусь.
Yo los pagaré.
Я позабочусь об этом.
- Te las llevaré
Ладно, я об этом позабочусь. Не волнуйтесь.
Bueno, ya lo pensaré, no se preocupen.
Я позабочусь об этом.
De eso me encargo yo.
Нет, я сам все выясню и позабочусь об этом.
Yo lo averiguaré.
Скажи Отоки, что я об этом позабочусь.
Dile que yo me ocuparé.
Я об этом позабочусь.
- Veré lo que puedo hacer.
Уж об этом-то я позабочусь.
Eso es cosa mía.
Я об этом позабочусь, конечно.
Por supuesto que me encargaré de ello.
Ладно, я об этом позабочусь.
Muy bien, voy a poner las cosas en.
Нет-нет, не нужно, об этом я позабочусь сам!
¡ No, yo mismo me ocuparé de eso!
Я об этом позабочусь!
Déjeme hacerme cargo de esto. Saque esto de aquí.
- Я сам позабочусь об этом.
- Me estoy encargando yo.
Значит, я об этом позабочусь.
Con el cuño ya seco y la firma auténtica del Ministerio.
Я об этом позабочусь.
Me excluyeré de eso.
Об этом я позабочусь.
Yo le acompañaré.
Я об этом позабочусь.
Yo lo cuido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]