English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я сам

Я сам Çeviri İspanyolca

18,822 parallel translation
Я сам приму решение и закончу этот разговор.
Voy a tomar una decisión ejecutiva y finalizar esta conversación.
Я сам через это прошёл.
Lo he vivido yo mismo.
Дальше я сам.
Lo tengo.
Я сам не ходил в колледж.
Yo ni siquiera fui a la universidad.
Я сам проблема.
Yo soy los problemas.
- Помню, я сам видел.
Lo recuerdo.
Нет, я сам. Мои ноги! Тебе больно?
No, yo lo haré. ¿ Qué pasa?
Я сам могу присматривать за ним.
Puedo cuidarlo.
Я сам с юга, у меня украли банковскую карточку. И мне нужен бензин, чтобы вернуться домой.
Soy del sur, me robaron la tarjeta del cajero automático y necesito gasolina para llegar a casa.
Я сам с юга, и у меня украли банковскую карточку, и мне нужен бензин, чтобы вернуться домой. У вас не найдется какой-нибудь мелочи?
Soy del sur, me robaron la tarjeta del cajero automático, y necesito gasolina para llegar a casa. ¿ Me puede ayudar?
Вероятность есть. Детективы Нассау составили списки преступлений со схожими деталями, искали любые сопадения с тем, что произошло с неизвестной, я сам посмотрел.
Eso es un miedo. detectives de Nassau han estado haciendo listas de delitos con características similares, en busca de cualquier solapamiento con lo que pasó a Jane Doe, pero me tomó un vistazo.
Я думал, что это моя проблема. И я сам свои проблемы решаю.
Pensé : "Esto es problema mío, me ocuparé de ello yo solo".
Я сам это видел.
Lo vi con mis propios ojos.
Ничего, если я сам?
¿ Te molesta si lo hago yo?
Я сам.
Lo tengo.
Я сам этим займусь.
Manejaré esto personalmente.
Я сам понимаю. Понимаю.
Lo sé. ¿ Vale?
Я сам не хочу кем-то рисковать.
No me gusta usar a nadie como cebo.
А пока что... Я сам с вами буду работать!
Mientras tanto... yo trabajaré con ustedes.
Кэм, я сам хотел быть там.
Cam, quería estar ahí.
Я сам попросил Гунвальда поехать туда одному.
Fui yo quien le pidió a Gunvald que fuera allí sin mí.
- Я сам справляюсь.
- Puedo cuidarme solo.
Дайте мне час, и я сам добровольно к вам приду.
Dame una hora y luego me entregaré de forma voluntaria.
Я сам его сделал...
Lo fabriqué.
Да, я сам уже давно не видел черно-белых фильмов.
Sí, no he visto películas en blanco y negro desde hace tiempo.
— Помощь, значит? Всем нужна моя помощь, но не я сам.
Todo el mundo la necesita hasta que dejan de necesitarla.
Потрясающе. я сам награжу вас отличным представлением.
¡ Es maravilloso! Han hecho un excelente papel. Como recompensa, les dejaré presenciar un gran espectáculo.
я о них ни черта не знаю. Но, говоря о любви, тут важен сам процесс завоевания.
No sé nada acerca de ellas, pero en cuanto al amor, lo que te mantiene vivo es la emoción de la búsqueda.
Я сам приготовлю.
No te preocupes, Marge, me haré el mío.
Я бы сам не смог сказать точнее.
No podría explicarlo mejor.
- Ну я тусовщик, сам знаешь.
Estilo club al máximo, así soy.
Я был терпелив, Долорес, но пора поделиться тем, что творится в твой голове, или я вырежу это сам.
He sido muy paciente, pero suelta lo que hay en esa cabeza, o yo mismo te lo arranco.
- Я изумил сам себя.
Me sorprendí a mí mismo.
То, чему я научился, когда сам был маленьким.
Cosas que aprendí cuando era pequeño.
Я не виню тебя, ты и сам себя коришь.
No te culpo por patear a ti mismo en este momento.
А теперь я все сам делаю.
Y ahora estoy solo.
Сейчас я делаю все сам, собственной задницей.
Ahora trabajo mucho.
Я найду её сам.
La buscaré yo mismo.
Да что там, я и сам нескольких взял.
Pero hay un límite a lo que yo puedo hacer.
Я, значит, приезжаю, а тут весь город сходит с ума, потому что их собирается навести сам Господь.
Regreso y encuentro a toda la ciudad enloquecida por que Dios aparecerá...
Нет.Я лишь слегка подтолкнула.Ты сам знал что нужно делать.
No. Fue un codazo. Sabías lo que había que hacer.
Я и сам не знаю.
No lo sé.
- Я сам видел.
- Te vi.
Теперь я и сам в этом убедился!
¡ Pero no hay duda en mi mente de lo que pasó aquí!
Я больше не король, поэтому должен сам прийти к ним.
Ahora que ya no soy rey, soy yo quien debe ir a su casa.
Босс, Тим Харрисон, которого я знал, он, по-видимому... я не знаю... с недавних пор он сам на себя не похож.
Jefe, el Tim Harrison que conocía, al parecer... no sé... lleva sin ser él mismo un tiempo.
Ты же не думал, что я буду сам книгу писать?
¿ Pensaste que lo iba a escribir yo mismo?
Я был сам не свой.
Estaba un poco desorientado.
Я сам справлюсь.
Puedo encargarme de esto solo.
Я и не знала. А ты сам попробуй пожить три года в этой скорлупке только с кучкой червяков!
Bueno, pues prueba a vivir tres años en una estación sin más compañía que un puñado de gusanos.
Я хочу сам посмотреть.
Me gustaría verlo por mí mismo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]