Я сам не знаю Çeviri İspanyolca
469 parallel translation
Я сам не знаю.
No lo sé ni yo.
Я сам не знаю.
Yo mismo no sé qué me está pasando.
- Я сам не знаю.
- No sé nada
Я сам не знаю, почему.
No sé por qué.
Я сам не знаю, что делаю.
No sé lo que estoy haciendo.
Я сам не знаю, зачем мы туда едем...
No sé por qué voy.
Я сам не знаю что она означает.
Yo tampoco lo sé.
Я не сказал тебе сразу... потому что сам до сих пор не знаю, правильно ли поступил.
No te lo he dicho antes, porque no sé si he cometido un error o no.
Ну, пока что я и сам не знаю, но в Ирландии столько замечательных мест.
No sé. Debe haber muchos sitios bonitos en Irlanda.
Знаю, вечер был тяжёлый, и я сам не понимаю, что происходит, но не теряйте духа, дорогая.
Sé que ha sido una noche difícil. No sé de qué se trata, pero no pierdas el valor.
Я знаю лишь, что следует судить о людях по тому, что ты сам знаешь о них, а не по тому, что о них говорят другие.
Sólo sé que debes juzgar a la gente por lo que descubres en ellos... y no por lo que dicen los demás.
Сам не знаю почему, но я -
Escuchadme, lo sé...
Да, а сам не пробовал? Я - нет, но знаю ребят, с которыми она шашни водила.
Conozco a los muchachos con los que jugaba.
Я и сам не знаю, как уложиться.
si ni yo sé como arreglármelas.
По правде сказать, я и сам не знаю.
La verdad es que yo tampoco.
Это... я еще как следует и сам не знаю.
Aún no estoy seguro.
И я ни с того ни с сего - сам не знаю зачем залез на конку.
Así que por alguna razón que desconozco, tomé el tranvía.
Ну, я и сам точно не знаю почему.
No se por qué, exactamente.
Замолчи, я сам ничего не знаю.
Calla, no sé.
Я и сам не знаю, что я считаю!
¡ No sé qué pensar!
Я и сам не знаю, что я делал в другие вечера.
No sé ni lo que hice las otras noches.
Я и сам не знаю. Правда, не знаю.
No lo sé ni yo, poco a poco.
Я и сам не знаю. Мне не говорят.
Francamente, no lo sé, no me dijeron nada.
Похоже, я сам этого не знаю.
Ni yo mismo lo sé.
Я не знаю, почему не убил его сам, вместо того, чтобы идти к шерифу.
No sé por qué no lo maté yo mismo en lugar de acudir al alguacil.
Как встретится с ним... Я не знаю, сможет ли он после всего узнать себя сам.
También está a punto de perder su propia identidad.
Я знаю, кто ты, но сам ты этого не знаешь.
Pero tú no lo sabes.
А, собственно, я и сам не знаю, зачем страхую свое имущество.
Para ser honesto, ni siquiera sé por qué contrato un seguro de hogar.
Я не знаю, но если я продолжу свои занятия поэзией... я сам... новая поэзия...
No sé, pero si continuase mi poesía... yo mismo, una poesía nueva.
Я бы тебе подсказал, но сам не знаю ответа.
Te diría la respuesta, pero no la se.
Я не знаю, как он сам к этому отнесется.
No sé cómo reaccionaría.
Я не только знаю об этом, я сам это рекомендовал в отчете 13 лет
No sólo lo sé, sino que fue mi inspección hace 13 años, la que lo recomendó.
- Не учи меня грабить банки. Я и сам знаю.
- No me digas cómo atracar un banco.
Я все сам знаю, майор. Не учите меня делать мою работу.
Conozco mi trabajo, comandante.
Я знаю, что не могу найти ответ сам.
Sabes que a esto no se le puede dar ninguna respuesta.
" Я чувствую лишь жажду, я жажду сам не знаю чего.
"Ni siquiera el miedo al cambio". "Apenas siento sed," "La sed de no sé qué".
Ты сам прекрасно понимаешь, что я ничего не знаю.
Nosotros no sabemos nada.
Я сам потерял родителей и даже не знаю, где моя сестра.
Yo también perdí a mis padres y no sé dónde está mi hermana.
Я имею в виду, я знаю, во вселенной есть много зла, но ты не можешь сам со всем справиться.
Quiero decir, sé que hay muchos... mucho mal en el universo,... pero no puedes intentar arreglarlo todo por ti mismo.
Извини, сам не знаю, что со мной происходит, кажется, я в тебя влюбился.
Perdóname, no sé qué me pasa contigo. Creo que me he enamorado de ti.
Без какой-либо причины, сам не знаю почему, я ударил его
Sin motivo, sin saber por qué, le había golpeado.
Не знаю я, не знаю, сам его жду с утра!
No lo sé ; yo también lo he estado esperando desde la mañana.
я сам знаю, что к чему. Вам не поймать кита-убийцу!
a lo mejor puedo darle una leccion nunca capturara una orca.
- Да я и сам не знаю.
- No estoy muy seguro.
Я и сам не знаю.
En realidad, no lo sé.
Я прожил всю жизнь, боясь людей, боясь сам не знаю чего...
Me he pasado la vida con miedo a la gente, a todo, a nada...
Я и сам не знаю.
No lo sé, a la cárcel supongo.
Я не знаю, я и сам-то толком не понимаю.
No lo sé. Parece que no soy capaz de ayudarme a mí mismo.
- Я и сам не знаю.
No lo sé.
Я сам чуть было не связался с совершенно невозможными людьми из Миссионерской лиги, они в летние каникулы организовали миссию для сборщиков хмеля, но ты, мой дорогой Чарльз, сознательно или по неведению, не знаю, угодил со всеми потрохами в самое дурное общество, какое есть в университете.
Yo me lié con unos hombres, realmente despreciables... de la Unión Cristiana, que dirigían una misión para rameras... durante las vacaciones, pero tú, mi querido Charles... tanto si te das cuenta, como si no, te has liado de pies a cabeza con el peor grupo de la universidad.
Я иногда сам не знаю, что говорю.
Hay veces en las que no sé lo que digo.
я сам все сделаю 38
я сам всё сделаю 32
я сама 720
я сама не знаю 43
я сама все сделаю 19
я сам 1014
я сам сделаю 31
я сама знаю 25
я сам по себе 58
я сама по себе 19
я сам всё сделаю 32
я сама 720
я сама не знаю 43
я сама все сделаю 19
я сам 1014
я сам сделаю 31
я сама знаю 25
я сам по себе 58
я сама по себе 19