Я сам знаю Çeviri İspanyolca
788 parallel translation
Займитесь своим делом, а свое я сам знаю.
No te metas en lo que no te importa.
Я сам знаю.
No pienso decírlo.
Я сам знаю, когда!
¡ Yo mismo sé cuando!
Я тебя знаю всего несколько часов, Лиза, но любой, кто сбегает из ресторана, любой, кто говорит своим лучшим друзьям сушить вёсла, а сам снюхивает кокс с крышки унитаза в компании с незнакомцем...
Mira, solo te conozco desde hace unas horas, Lisa, pero cualquiera que se escapa de un restaurante, cualquiera que les dice a sus mejores amigos que se vayan a la mierda, y esnifa cocaína en un baño con un completo desconocido...
Я не сказал тебе сразу... потому что сам до сих пор не знаю, правильно ли поступил.
No te lo he dicho antes, porque no sé si he cometido un error o no.
Я хорошо знаю симптомы. Я сам поставил его себе.
Conozco bien los síntomas para hacerlo yo mismo.
Ну, пока что я и сам не знаю, но в Ирландии столько замечательных мест.
No sé. Debe haber muchos sitios bonitos en Irlanda.
Знаю, вечер был тяжёлый, и я сам не понимаю, что происходит, но не теряйте духа, дорогая.
Sé que ha sido una noche difícil. No sé de qué se trata, pero no pierdas el valor.
Я сам не знаю.
No lo sé ni yo.
Я знаю лишь, что следует судить о людях по тому, что ты сам знаешь о них, а не по тому, что о них говорят другие.
Sólo sé que debes juzgar a la gente por lo que descubres en ellos... y no por lo que dicen los demás.
Я расскажу все, что сам знаю.
Te contaré todo lo que sé.
Сам не знаю почему, но я -
Escuchadme, lo sé...
Я лучше сам куплю. Знаю я, чем кормит округ.
Gracias, ya conozco la bazofia que dais allí.
Да, а сам не пробовал? Я - нет, но знаю ребят, с которыми она шашни водила.
Conozco a los muchachos con los que jugaba.
Я и сам не знаю, как уложиться.
si ni yo sé como arreglármelas.
По правде сказать, я и сам не знаю.
La verdad es que yo tampoco.
Это... я еще как следует и сам не знаю.
Aún no estoy seguro.
И я ни с того ни с сего - сам не знаю зачем залез на конку.
Así que por alguna razón que desconozco, tomé el tranvía.
Ну, я и сам точно не знаю почему.
No se por qué, exactamente.
Знаю, что знаете, но я должен сам сказать это.
Ya sé que lo sabe, pero tenía que decirlo.
Замолчи, я сам ничего не знаю.
Calla, no sé.
Я и сам не знаю, что я считаю!
¡ No sé qué pensar!
Я и сам не знаю, что я делал в другие вечера.
No sé ni lo que hice las otras noches.
Я и сам не знаю. Правда, не знаю.
No lo sé ni yo, poco a poco.
Я и сам не знаю. Мне не говорят.
Francamente, no lo sé, no me dijeron nada.
Похоже, я сам этого не знаю.
Ni yo mismo lo sé.
Я не знаю, почему не убил его сам, вместо того, чтобы идти к шерифу.
No sé por qué no lo maté yo mismo en lugar de acudir al alguacil.
Как встретится с ним... Я не знаю, сможет ли он после всего узнать себя сам.
También está a punto de perder su propia identidad.
Я знаю, кто ты, но сам ты этого не знаешь.
Pero tú no lo sabes.
Я знаю - я оставил их здесь сам.
Yo sé... los puse aquí mismo.
А, собственно, я и сам не знаю, зачем страхую свое имущество.
Para ser honesto, ni siquiera sé por qué contrato un seguro de hogar.
Я знаю, Я сам был такой же непосредственной жертвой.
¡ Una gran y hermosa estupidez!
Я не знаю, но если я продолжу свои занятия поэзией... я сам... новая поэзия...
No sé, pero si continuase mi poesía... yo mismo, una poesía nueva.
Я сам не знаю.
Yo mismo no sé qué me está pasando.
Я бы тебе подсказал, но сам не знаю ответа.
Te diría la respuesta, pero no la se.
Я не знаю, как он сам к этому отнесется.
No sé cómo reaccionaría.
Я не только знаю об этом, я сам это рекомендовал в отчете 13 лет
No sólo lo sé, sino que fue mi inspección hace 13 años, la que lo recomendó.
Я знаю, потому что сам умею играть.
Lo sé porque también yo soy un jugador de primera.
- Не учи меня грабить банки. Я и сам знаю.
- No me digas cómo atracar un banco.
- Я сам не знаю.
- No sé nada
Сам знаешь. И я знаю. До завтра.
Tú lo sabes, y yo también.
Я все сам знаю, майор. Не учите меня делать мою работу.
Conozco mi trabajo, comandante.
Я знаю, что не могу найти ответ сам.
Sabes que a esto no se le puede dar ninguna respuesta.
Я сам не знаю, почему.
No sé por qué.
" Я чувствую лишь жажду, я жажду сам не знаю чего.
"Ni siquiera el miedo al cambio". "Apenas siento sed," "La sed de no sé qué".
Ты сам прекрасно понимаешь, что я ничего не знаю.
Nosotros no sabemos nada.
Я сам потерял родителей и даже не знаю, где моя сестра.
Yo también perdí a mis padres y no sé dónde está mi hermana.
Я имею в виду, я знаю, во вселенной есть много зла, но ты не можешь сам со всем справиться.
Quiero decir, sé que hay muchos... mucho mal en el universo,... pero no puedes intentar arreglarlo todo por ti mismo.
Извини, сам не знаю, что со мной происходит, кажется, я в тебя влюбился.
Perdóname, no sé qué me pasa contigo. Creo que me he enamorado de ti.
Без какой-либо причины, сам не знаю почему, я ударил его
Sin motivo, sin saber por qué, le había golpeado.
Сам я знаю, почему, ты девчоночка меня,
# Sé muy bien, chiquilla mía # # Por qué tú, sólo tú #
я сам все сделаю 38
я сам всё сделаю 32
я сама 720
я сам не знаю 83
я сама не знаю 43
я сама все сделаю 19
я сам 1014
я сам сделаю 31
я сама знаю 25
я сам по себе 58
я сам всё сделаю 32
я сама 720
я сам не знаю 83
я сама не знаю 43
я сама все сделаю 19
я сам 1014
я сам сделаю 31
я сама знаю 25
я сам по себе 58