English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Да и то

Да и то Çeviri Fransızca

2,954 parallel translation
Да и то не особо.
Et encore, à peine.
Да, обещал и вот поэтому-то Рауль Дельгадо сидит рядом с вами.
Si, ce qui explique pourquoi Raoul Delgado est assis près de vous.
Да, но с моим братом твориться что-то не то, и, возможно, это ваша вина.
Oui, mais quelque chose ne va pas avec mon frère, et ça doit être de votre faute
Вообще-то, да. Однажды я вломился в квартиру Ди и занюхал её трусики.
Heu, je suis rentré dans l'appartement de Dee et senti ses culottes.
Ещё, если что-то случится с Дайан и мной, мы решили, что дети должны жить с самыми важными людьми в нашей жизни.
Si quelque chose nous arrivait, nous avons décidé de confier nos enfants aux personnes qui comptent le plus à nos yeux.
Да, потому что когда я была маленькой девочкой и представляла день моей свадьбы, то оказаться зажатой в тесной жестянке с сотнями тонн ракетного топлива, привязанными к заднице, это именно то, что было у меня на уме.
Oui, parce que quand j'étais petite, imaginer le jour de mon mariage coincée dans une boîte de conserve avec un millier de tonnes de carburant pour fusée attaché à mon cul, c'était exactement ce que j'avais en tête.
Да он вдруг брякнул, что его убьют и всё такое, - и свалил куда-то!
Il est parti en disant qu'il se fera tuer.
То есть, я бойкотировала их с тех пор, как Пайнвуд и её прихвостни начали всю эту процедуру перевыборов, но какая теперь разница, да?
Je les boycottes depuis que Pinewood et ses hommes on commencé cette affaire de rappel, mais qui soucie maintenant?
И да, если он красавчик, то я подумала бы...
Et oui, s'il est plutôt beau, je pourrai- -
Пока мы были там, на долю секунды я взглянула на тебя и подумала : "А вообще-то да, я понимаю, как девушки могут клюнуть на такого парня".
Quand on était là-bas, pendant une micro seconde, je t'ai regardé, et je me suis dit "Ouais, je vois pourquoi on pourrait sortir avec lui".
Да, это то, что я им говорил, единственное, что они смогли сообщить это темы дискуссий, включая Россию, Китай, Сирию и Иран.
C'est ce que je leur ai dit, sauf que la seule chose qu'ils ont pu dire c'est que les sujets de discussion incluaient la Russie, la Chine, la Syrie et l'Iran.
Замути не с той девчонкой этой ночью, и все праздники ты будешь давать пять только самому себе, и я не про крутяцкое "дай пять самому себе".
Reste coincé avec la mauvaise fille ce soir, la seule action que tu auras de tout le weekend sera un auto-tape-m'en-cinq, et pas le genre cool.
Да, что-то вроде песни "Три аккорда и правда".
"Trois accord et la vérité," c'est ce qu'on dit.
Подорви свою задницу и дай мне то что мне нужно.
Grouille-toi le derrière et donne moi les ressources dont j'ai besoin.
- Да. И стоило столько препираться из-за какого-то кулона?
Pourquoi est-ce si difficile de te faire porter un collier?
Да. это не соответствует моему уровню... достойна ты этого или нет. ты пытаешься втиснусь себя в рамки каких-то условностей... и хочешь упустить свой шанс?
Oui. Je suis très reconnaissante pour votre aimable offre, mais c'est plus que je... Ne vous mettez pas une limite en étant trop humble.
Да, и если у людей это место ассоциируется со всякими мюзиклами, то никто не придёт послушать...
Oui, et si les gens associent cette endroit avec les succès, personne ne va venir pour...
Несмотря на то, что я натурал, а ты гей, и я блондин, а ты гей. Да пребудет с тобой Сила.
Que la Force soit avec toi.
Да, и эта картина будет кому-то являться во снах ещё долгие-долгие годы.
Ouais, le genre d'image qui hante quelqu'un lorsqu'il essaie de dormir même des années plus tard.
Да ладно, ноги намочила, и то хорошо.
Peu importe, j'ai pu laver mes pieds, donc c'était bien.
И если ты богат, то да.
Si tu es riche, alors oui.
В том-то и вся суть, да?
C'est l'objectif, non?
Да тут и сказать-то нечего.
Il n'y a rien à dire.
Да, а то и мы можем стать мишенью за компанию.
On pourrait aussi s'en prendre à nous.
Да и было ли что-то вообще?
Cela avait-il vraiment commencé?
Да, что несмотря на то, что она Темная и посттравматически стрессует из-за Странника...
Oui, même si elle est du côté de l'Ombre... - et souffre d'un syndrome post - traumatique...
Да ладно тебе, Гэри.Ты же был когда-то копом и весьма неплохим.
Allez, Gary. Tu es un ancien flic sacrément doué.
Да. Одно и то же каждый год.
Oui, des pantoufles tous les ans.
Да, потому что она нашла что-то, что мне действительно нравилось, когда мне было 8 лет и с тех пор об этом не думала.
Quand j'avais huit ans, elle a trouvé un truc que j'aimais, et ça lui suffit.
Что это... Да, что всё в силе и он любит меня, а потом уже нет. То есть, всё просто кончено.
Que c'était... tout nouveau et qu'il m'aimait, et puis qu'il ne m'aimait pas.
А то вернулся да еще и покалечил себя. хён. мне было бы очень трудно.
Hyung. j'aurais vraiment passé un sale moment.
Пока у меня есть правильные пропорции и пока он силен, то да.
Aussi longtemps que les proportions sont bonnes et qu'il est fort, oui.
O, да брось.Ты сидишь за пультом управления и жмешь на свои кнопки в то время когда я рискую своей шеей. Ах, так?
Tu restes assis à pousser des boutons, alors que moi, je suis là à risquer ma vie.
Когда препарат докажет свою работу, и если вы подходите по нашим требованиям, то да.
Si le médicament se révèle efficace et si vous êtes apte, alors ce sera possible.
- Да. Офицер Ридж также спросил вас, зачем кому-то убивать этих детей, и вы ответили, что сделавший это - больной или Сатанист.
L'agent Ridge vous a aussi demandé qui, d'après vous, aurait voulu tuer ces garçons et vous avez dit que cette personne était malade ou un adepte de Satan.
Да, какой-то простофиля, коллекционер из Калифорнии отдал за неё 22 штуки, и это круто, потому что за эту мне пришлось заплатить всю сумму сразу.
Oui, je l'ai vendu à un collectionneur californien qui m'en a donné 22 000 $. Ce qui est génial. Ça m'a permis d'acheter celle-là sans emprunt.
Да мне на них насрать! Меня заботит лишь то, что я о себе думаю, и мне это не нравится.
Je m'en fiche, des autres, mais je me fiche pas de ce que moi je pense de moi.
Я видел Ханаан. Тамошние племена свирепее египетской армии. Так что вы туда не вернетесь, а если и да, то не вернетесь оттуда.
J'ai vu Canaan, c'est habité par des tribus plus féroce que l'armée égyptienne.
Да там тысячи мимиков между нами и той пирамидой.
Ça doit grouiller de mimics d'ici à la Pyramide.
Только помни, что я могу чего-то не знать, да и моя задница на кону. Спрашивай.
En sachant que, soit je sais pas, soit je risque ma peau si je vous parle, c'est quoi?
То есть да, мы трахались и не раз...
Enfin si, plusieurs fois même.
Если то, что я разозлился и сделал глупость - это естественные причины, то да.
Si moi qui me fâche et fais des folies, c'est naturel, alors oui.
Да, и в этот раз я хочу, чтобы оно что-то значило.
Cette fois, je veux tenir parole.
Да ну? И что он сделает? Что может переплюнуть то, что случилось на дороге?
Et il va faire quoi de pire que ce carnage sur la route?
- Да. Ты украл их и попался, а потом сделал то, что сделал.
On t'a arrêté et comme d'habitude, tu t'es enfui.
И если да, то где она находится?
Et si elle existe, où réside-t-elle?
Никогда не слышала об этих людях, да и было это два десятилетия назад. Ладно, если мой папа был настолько опасен, то почему вы даже его не арестовали?
Jamais entendu parler de ces gens, et apparemment ça s'est passé il y a longtemps.
Да даже если и починим, то что толку? Людей всё равно мало.
Même si le navire était réparé, on n'aurait pas assez d'hommes.
Да, и кто-то её смыл.
Oui, et quelqu'un a tout essuyé.
Да. Имел в виду и то, и другое.
- Là c'est évident qu'on s'élève.
Да, прямо как ты и сказал, если я невиновен, то все получится.
Ouais, vous aviez raison. Si j'étais innocent, je m'en tirerais à bon compte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]