English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дай мне уйти

Дай мне уйти Çeviri Fransızca

150 parallel translation
Дай мне уйти, Пепе.
Laisse-moi partir, Pépé!
Дай мне уйти, будь хорошей девочкой.
Non, non! Aller, laisse-moi passer, soit gentille...
Дай мне уйти, Кора.
Laisse moi vivre, Cora.
Об этом. Дай мне уйти.
De se séparer.
Не смотри так на меня, дай мне уйти.
Ne me regarde pas ainsi Laisse-moi partir
Лучше дай мне уйти отсюда, пока еще есть время, Эрп!
Laissez-moi sortir tant que vous le pouvez.
Пусти меня, дай мне уйти!
Lâche-moi! Laisse-moi partir!
Дай мне уйти.
Laisse moi partir, fais le pour moi.
Дай мне уйти.
Laisse-moi partir.
Забирай ключ и дай мне уйти.
Maintenant, lâchez-moi.
Дай мне уйти!
Rien à faire, ne me retiens pas!
Дай мне уйти, Джек.
Lâche prise, Jack. Laisse-moi partir.
- Дай мне уйти.
- Alors, quoi?
- Пожалуйста, дай мне уйти!
Laisses moi partir
Дай мне уйти.
Laisse-moi partir!
Ты прав, дай мне уйти.
T'as raison, laisse-moi partir.
Дай мне уйти.
Laisse moi partir.
Положи оружие и дай мне уйти отсюда.
Me laisser filer.
- Просто дай мне уйти. Ты можешь просто отпустить меня?
- Lâche-moi, je te dis.
Ну что ты, дай мне уйти, дорогой.
- Laisse-moi partir, mon chéri.
Пожалуйста, дай мне уйти!
- Je ne veux pas vous faire de mal.
Любимая, да у нас здесь миллионы долларов мне бы только спонсора найти.
Nous allons faire fortune si quelqu'un me finance.
Дайте мне уйти, я ничего не знаю о Пьеро.
Laissez-moi partir, je vous dis! Je ne suis pour rien... Dans l'absence de Pierrot!
Дайте мне уйти!
Laissez-moi partir!
Или мне пойти и сказать ей самой, потому что у тебя не хватает смелости? Да, мальчик?
J'irai moi-même si tu n'as pas le courage.
Дайте мне уйти, Дон Амалио!
Lâchez-moi, don Amalio!
Не переживайте так, донна Анита. Я уже и сам понял, что мне нужно уйти. - Да?
Je comprends, Donna Annita, je vais quitter cette maison.
"Мисс Мэйелла, дайте мне уйти", и я попытался бежать.
"Mlle Mayella, laissez-moi sortir d'ici." J'ai tenté de m'enfuir.
Пожалуйста, дайте мне уйти!
STEVEN :
- Думаю, вам лучше уйти. Пожалуйста, дайте мне две минуты.
Je sais, mais juste deux minutes.
Миссисс Хопкинс разрешила мне уйти вечером. Будьте добры, слушайте, если Филлип будет звать. - Да.
excuse-moi, madame m'a donné la soirée tu peux veiller sur philip?
Просто дайте мне уйти.
Laissez-moi partir.
Дай мне ключ, я хочу уйти.
Boris, donne-moi cette clé, je veux m'en aller.
Уйди с дороги! Дай мне пройти!
- Laissez-moi passer.
Дайте мне уйти, мне нужно домой!
Laissez-moi partir, je dois rentrer chez moi!
Да, помешал, мне лучше уйти.
Je m'en vais.
Да! Мне лучше уйти. Простите.
C'est stupide, mal, sur le plan éthique et moral de me montrer ici.
Дай мне новый код доступа и я позволю вам уйти.
Donne-moi le nouveau code d'accès et je vous laisse partir.
Ваша прямота и честность подкупать. Умоляю Вас. Дайте мне хотя бы еще один вечер, чтобы уйти от него красиво.
Votre franchise est rafraîchissante... mais je vous en supplie, donnez-moi encore une nuit pour me retirer avec élégance.
Дайте мне уйти.
Laissez-moi courir, hein?
Да, и они сказали, что мне лучше уйти из дома, и побыть в каком-нибудь безопасном месте.
Oui. Ils m'ont dit de partir et d'aller dans un endroit sûr.
Да ну? Да. Помнишь, как на днях мне пришлось уйти, потому что ты ел курицу?
J'ai dû sortir quand tu mangeais du poulet rôti.
ЧАРЛИ Дамы извините, но мне нужно уйти... потому что... да пофиг, хочу и ухожу...
Je vais vous demander de m'excuser. Il faut que je me sauve parce que je n'ai pas besoin de vous dire pourquoi.
Да, в общем, приятного путешествия, полковник, а мне придется уйти.
Eh bien, appréciez la promenade, Colonel, ils me font marcher.
Да, мне точно стоит уйти.
Ouais, faut que j'y aille.
Послушай, славно было поболтать, но мне лучше уйти, да?
Hum, hum, hum... Écoutez, c'est gentil de me rattraper, mais vous feriez mieux de vous faire toute petite, hein?
Дайте мне уйти.
Pour l'amour de Dieu, laissez-moi.
Поэтому прошу, дайте мне работать, или позвольте уйти.
Alors, laissez-moi travailler ou laissez-moi partir.
Да, мне действительно лучше уйти.
- Quoi? - Je dois partir.
- Пожалуйста, дай мне уйти!
- Oh, mon Dieu!
Дай мне уйти.
Pour passer l'hiver et le printemps

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]