English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Делай что угодно

Делай что угодно Çeviri Fransızca

90 parallel translation
Делай что угодно, только не ходи туда.
Quoique tu fasses ne descends pas là dedans.
- Делай что угодно, чтобы Джонатан Кент выбыл из борьбы
Faites le nécessaire pour mettre Jonathan Kent hors jeu.
Если я умру первым, делай что угодно, чтобы выжить.
Si je meurs en premier, fais tout ce qu'il faut pour survivre.
Делай что угодно, но ты должен быть там.
Fais ce que tu peux pour que ça marche.
С телом делай что угодно.
Fais ce que tu veux avec mon corps.
Делай что угодно, только не двигайся.
Quoi que tu fasses, ne bouges pas, ok?
Делай что угодно, только не говори ему этим вечером, потому что...
Quoi que tu fasses, ne lui dis rien ce soir...
Уволь меня. Делай что угодно, что вы должны делать.
- Virez-moi, faites ce que vous...
Делай что угодно, Брайан, но никогда не позволяй ему узнать, что у него есть талант.
Fais ce que tu as à faire pour qu'il ignore son talent.
Мак, с Рокки делай, что угодно.
Fais ce que tu voudras de Rocky.
Делай с ними, что угодно.
- Pourquoi quoi? Pourquoi tu ne voles pas avec moi?
делайте всё, что угодно...
C'est comme vous voulez.
Делайте, что угодно.
- Je m'en fous.
Делай со мной, все что угодно.
Faites-moi bouillir! Faites-moi griller!
Я не придавал этому значения до сих пор, ведь сказать можно все, что угодно, когда дела твои совсем никуда.
J'y avais pas trop réfléchi jusqu'à présent... puisqu'un type dit n'importe quoi quand son heure est venue.
Делай со свой задницей, что угодно.
Votre cul, faites-en ce que vous voulez.
Покурите травки, выпейте вина, делайте что угодно, лишь бы вам двоим было хорошо.
des joints, du vin... pour s'éclater, être heureux.
Делайте, что угодно! Я еще выкручусь!
Vous ne m'aurez jamais!
Хорошо, что угодно, просто делайте.
Faites tout ce que vous voudrez.
Делай что-угодно, только не оборачивайся.
Quoi que tu fasses, ne te retourne pas.
Делай что-угодно, только не показывай своего лица.
... ne montre pas ta figure.
Делайте со мной что угодно, мне плевать, но вытащите её оттуда!
Faites-moi ce que vous voulez, je m'en fous, mais sortez-la de là!
Все остальные : делайте что угодно, кроме её лечения бета-адреноблокаторами.
Les autres, faites n'importe quoi qui ne la mette pas sous béta-bloquants.
Я в смысле, со мной делайте что угодно, но мой Кадиллак трогать не хуй!
Fais ce que tu veux à un mec, mais pas touche à sa Cadillac.
Мой отец как-то говорил, что хороший полицейский пойдет на что угодно, ради завершения дела.
Mon père disait : un bon flic fait tout ce qu'il faut pour conclure une enquête.
А ну да, конечно. Делайте, что вам угодно.
Oui, bien sûr.
Бейте его палкой – делайте что угодно.
Démantelez-le.
Ты знаешь лучше, чем кто-угодно, что мои дела плохи.
Vous savez mieux que quiconque que mon contrat est nul.
Делай, что угодно, с заложниками.
Faites ce que vous voulez.
Иди в свою комнату или... делай все что угодно.
Va dans ta chambre, ou... Fais ce que tu veux.
Если хочется, делай с ней все что тебе угодно, все что угодно!
Fais tout ce que tu veux avec cette fille!
Делайте, что угодно.
Pfff... Faites donc TOUT ce qui vous passe par la tête!
Делайте, что угодно, но не выпускайте его до октября, когда я сам смогу его у вас забрать.
"Quoique vous fassiez, ne le laissez pas sortir avant octobre", "quand je pourrais le prendre en charge".
Так что сиди тут и делай, что душе угодно.
Alors, tu t'assieds là et tu fais ton truc.
Ты можешь думать что угодно. Только делай это в своей тачке.
Pense ce que tu veux, mais fais-le dans ta voiture.
Делайла больше не приезжала, но не забывала удостовериться, что я знаю, как хороши у нее дела : поездки с семьей, двухлетний колледж в Айова-Сити, работа в самом высоком здании Скоттсдейла, и командировки куда угодно от Талса
Delilah n'est jamais revenue, mais elle me faisait savoir qu'elle avait une vie géniale. Vacances en famille, deux ans de fac à Iowa City, un boulot dans la plus haute tour de Scottsdale et des voyages d'affaires partout, de Tulsa au très chic lac Érié.
Пожалуйста, просто... делай со мной, что угодно.
Je vous en prie. Faites ce que vous voulez de moi.
Делай всё, что угодно, чтобы выбраться оттуда и присоединяйся ко мне.
Fais tout ce que tu peux pour sortir de là et me rejoindre.
Делайте с ним, что угодно.
- Vous en ferez ce que vous voudrez.
- Хорошо, они твои, делай с ними что угодно.
- Eh bien, ils sont les vôtres à faire avec comme vous se il vous plaît.
Еще я часто слышу, что я веду дела с кем угодно от Алжира до Зимбабве.
L'autre chose que j'ai beaucoup entendu c'est que Je ferai avec quiconque, et dans son travail d'Algérie au Zimbabwe.
Как закусочная или... Хорошо... люди, дела, управленческие решения... все, что угодно..
comme, la cafétaria ou... les gens, les affaires, les décisions de la direction... n'importe quoi.
За 8 баксов в час делайте со мной что угодно.
Pour huit dollars de l'heure, vous pouvez me faire ce que vous voulez.
Да, конечно. Делай, что угодно.
Bien sûr, qu'importe.
Делайте, что угодно.
Faites ce que vous voulez.
Мне плевать. Делай все, что угодно.
Je m'en moque, fais ce que tu peux.
Делайте с ней, что вам угодно.
Quoi?
Делайте сколько угодно фотографий. Столько, сколько сможете. Но самое главное - мне нужно, чтобы вы вопили и кричали, чтобы эта сука поняла, что вы здесь.
Prenez autant de photos que vous voulez et que vous pouvez, mais ce que je veux par dessus tout, c'est que vous lui criiez votre rage, à cette salope.
А то я уж хотела сказать : как только станешь интернет-миллиардером, делай со мной в постели всё, что угодно.
- Ah okay. Parce que j'allais dire que quand tu seras un milliardaire d'Internet, tu pourras faire ce que tu veux de moi.
Делайте что угодно чтобы попасть туда.
Faites tout ce que vous voulez pour y arriver.
Я сделаю что угодно, чтобы вернуть внука, особенно если никому из вас больше нет до этого дела.
Je ferai tout ce qu'il faut pour récupérer mon petit-fils, particulièrement parce que vous avez décidé de ne rien faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]