Должен заметить Çeviri Fransızca
197 parallel translation
Должен заметить вы выглядите очень молодо для матери сыновей 12-ти и 14-ти лет.
Alors c'est ici qu'il faut dire que vous avez l'air trop jeune pour avoir des grands garçons.
Должен заметить, у него весьма жесткое мнение относительно морских чудищ.
Je dois ajouter qu'il a des idées bien arrêtées sur les monstres marins.
Должен заметить, это весьма неожиданно.
Quelle heureuse surprise.
Должен заметить, довольно не плохое уютное местечко у тебя.
Eh bien, je dois avouer que tu es tombée dans un endroit bien agréable.
Должен заметить, если бы я жил здесь и услышал твои вопли, возможно, я бы спустился взглянуть на тебя.
J'avoue que si je vivais ici et que je vous avais entendu rugir de toutes vos forces, je serais probablement venu jeter un coup d'œil!
Сводного брата, должен заметить.
De mon demi-frère, devrais-je dire.
Я должен заметить, что "впечатляет" - это еще скромно сказано.
Le mot "impressionnant" est plutôt un euphémisme.
Должен заметить, когда она чуть не упала, то могла умереть, если бы вы ее не подхватили.
Mais je dois dire que lorsqu'elle a trébuché... Elle aurait pu se tuer, si vous ne l'aviez pas rattrapée.
Однако, должен заметить, если встречаю много красивых девушек в одном месте или в один день, это меня деморализует. Понимаете? Так ничего не выйдет.
Tout de même, je dois dire que... si je rencontre trop de belles filles dans un endroit ou la même journée... ça a quelque chose de démoralisant.
Господа, должен заметить, мы даже не знаем, как этот проектор выглядит.
On ne sait même pas à quoi il ressemble.
В ее возрасте я сделал достаточно ошибок без особых последствий, но должен заметить, что вы совсем не похожи на книжных червей.
A son âge, je préférais faire des erreurs, mais je dois admettre que vous êtes loin de ressembler à un rat de bibliothèque.
Сеньора, должен заметить, что, выдавая свою дочь за Клеричи, вы совершаете не просто ошибку, а преступление.
"Madame, le mariage de votre fille avec cet homme " est pire qu'une erreur. " C'est un crime.
Должен заметить, что поскольку я не имел понятия, чего можно ожидать от маэстро Атертона, прибывшего в Вену на волне восторгов, которой он показал себя достойным в полной мере... "
"Je dois dire que dans la mesure où je n'avais pas la moindre idée " de ce à quoi m'attendre du Maestro Atherton qui est venu à Vienne porté par une vague d'applaudissements, qu'il a démontré qu'il méritait... "
Но, должен заметить, что я занят приготовлениями к сегодняшнему балу в доме самого богатого человека Вены, как полагаю, можно называть Его Светлость... Одно лишь слово! Я услышал нечто, чего не могу понять...
Néanmoins, il appartient à mon noble maître de décider du spectacle qu'il présentera à ses honorables invités après leur avoir servi une fastueuse collation
Не обольщайся на свой счет, должен заметить тебе,.. что эти тетушки подхватили свои юбки, когда я, проходя мимо них, сказал,..
Cas ln vous êtes sous aucune illusion, ces oncles ont tiré leurs jupes de côté lorsque
Он резко атакует, и должен заметить, что такая тактика считается совершенной в наши дни.
Il utilise un schéma d'attaque coordonnée et il est sorti en force.
Я должен заметить, что это деликатное дело,.. поэтому не будем называть никого из действующих лиц.
Je dois commencer par dire que c'est un de ces problèmes délicats où tous les autres du personnel doit rester anonyme aussi.
Должен заметить, на вас отличная кофточка.
Si je peux me permettre, c'est un chemisier magnifique que tu portes là.
Он не должен заметить кровать!
Il ne verra pas le lit.
Хотя, должен заметить, я... я немного подозрителен в отношении тех, кто не ест.
Mais j'avoue que le fait qu'il ne mange jamais m'inquiète. - Grand-père!
Должен заметить, что тогда у вас больше не будет диагностической программы для ЭМГ.
Vous n'aurez plus de programme de diagnostic pour votre HMU.
Да, старик, должен заметить, когда говорят "каюты" Де люкс ", это действительно каюты "Де люкс".
Je dois dire... Quand ils parlent de cabines luxueuses, ce n'est pas du chiqué.
Я должен заметить, в последнее время они стали вести себя лучше.
J'admets que ça s'est mieux passé ces derniers temps.
Она примерно ваших лет, должен заметить.
Elle a à peu près votre âge.
Весьма хорошо, должен заметить.
Remarquablement, je dois dire.
Ангел, ты должен заметить, что твоя реакция, когда дело доходит до Дарлы была нервной в лучшем случае.
Angel, tes agissements vis-à-vis de Darla ne sont pas très... clairs, c'est le moins qu'on puisse dire!
- Я должен заметить, я каким-то образом растерян. - А как вы думаете я себя чувствую?
Gunn, qu'est-ce que tu...
Должен заметить, ты сам вечно лезешь в жертвы.
Tu réalises que tu te poses en victime?
И должен заметить, мы на этом неплохо экономим.
On s'en sort sans lui, et on fait des économies.
Я должен заметить, Ганнибал... что касается остального стада...
Hannibal, je dois dire, au nom du reste du troupeau,
Но я должен заметить, я ожидал кого-то немного более. профессионального.
Mais je dois admettre que j'attendais quelque chose de plus... professionnel.
Никто не должен заметить, что она необычная.
Personne ne doit savoir qu'elle est différente.
Должен заметить, что я был глубоко оскорблен.
J'étais mort de honte.
Должен заметить, лейтенант, у вас бешеные завязки с федералами.
Je dois avouer, lieutenant, que vous avez de l'influence sur le F.B.I.
Почти $ 900, я должен заметить. Бог мой.
Près de 900 $, dois-je préciser.
Я должен был заметить.
J'aurais dû le voir.
Должен тебе заметить, что на мне тоже элегантнейшие бермуды.
Ce sont les bermudas qui sont à la mode.
Граф... должен с сожалением заметить, что ваша страсть лишила вас рассудка.
Comte! Je vois avec regret que votre passion vous ôte votre bon sens.
- Я должен был заметить еще до ужина...
- J'aurais dû remarquer avant le dîner que...
Еще один в колесе я не должен был заметить. В чем дело?
Mais celui de la roue de secours, non.
Ты должен был заметить его там сегодня.
Tu l'as sûrement remarqué ce soir.
ѕотому что, как ты уже должен был заметить, все вещи в мире рыцарей представл € ют собой химеры и недоразумени €. "что всЄ они делают вверх ногами. " наю, сеньор.
Car, comme tu l'as vu, tout ce qui arrive aux chevaliers errants, semble n'être que chimères et illusions, et tout est sens dessus dessous.
Я должен был заметить мяч.
J'aurais dû m'en douter.
Я должен был заметить, что он собирался сделать.
J'aurais dû voir ses intentions.
- Нет. Но ты должен был заметить, какая она была огромная!
T'avais dû voir comme elle était grosse!
- Ну, он должен был заметить.
Et tant mieux!
Моя дорогая, любимая сестра... Должен тебе заметить... что сейчас моя карьера достигла своей вершины. "Вершины".
Ma chère et douce petite soeur, tu dois savoir qu'en ce moment précis, ma carrière est à son apogée.
Я должен был заметить.
J'ai rien vu.
Тогда ты должен был заметить, что он боится.
alors vous devriez voir qu'il a peur.
Ты должен был что-то заметить.
Vous auriez dû le voir.
все кусочки соединились воедино ты молод, наверное тебе... надо быть в моем возрасте, чтобы научиться видеть ложь я должен был заметить!
Ça sautait aux yeux. Pas forcément. Tu es jeune, tu sais.
должен 546
должен ли я 27
должен делать 24
должен был 137
должен быть здесь 19
должен признаться 408
должен признать 623
должен был догадаться 21
должен быть 158
должен же кто 30
должен ли я 27
должен делать 24
должен был 137
должен быть здесь 19
должен признаться 408
должен признать 623
должен был догадаться 21
должен быть 158
должен же кто 30