English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Должен знать

Должен знать Çeviri Fransızca

3,935 parallel translation
* Есть кое-что, что ты должен знать. *
♪ Quelque chose que tu devrais savoir ♪
Я по работе должен знать подробности твоей жизни.
Et bien, c'est un peu mon job de savoir Les tenants et les aboutissants de ta vie.
Мой сын должен знать свою историю.
Mon fils doit connaître ses origines.
Ты должен знать это.
Tu dois le savoir.
Ребенок должен знать, что ты веришь в него, даже если он плохо себя ведет.
Les enfants ont besoin de savoir que vous croyiez en eux même quand ils dépassent les limites.
В то же время ты должен знать, что я собираюсь всё исправить.
En attendant... sache que je vais arranger tout ça.
Чтобы все получилось, Вудфорд не должен знать, что ты вошел в здание.
Pour que ça marche, Woodford ne doit pas savoir que tu es entré.
Я должен знать, что на этот раз все по-настоящему.
J'ai besoin de savoir que c'est réel cette fois.
Вот что ты должен знать обо мне, старик.
Voici tout ce qu'il y a à savoir à propos de moi, vieil homme.
Есть грань, и мужчина должен знать, где она проходит.
Il y a une limite, et les hommes savent où elle se trouve.
Послушай, я не знаю тебя, парень, но ты должен знать меня.
Je ne te connais pas, mec, mais tu devrais me connaître.
Из все людей ты должен знать, что Барбра убрала "А", когда ей было 18 лет в знак протеста.
Toi plus que quiconque devrait savoir que Barbra a abandonné le "A" quand elle avait 18 ans en acte de rébellion.
Я должен знать, хочешь ли ты чего-то большего, чтобы не строить из себя идиота.
J'ai besoin de savoir si tu es intéressée pour qu'on devienne autre chose, j'arrête pas de passer pour un idiot.
Так что я должен знать.
- Pourquoi me mens-tu?
Это невозможно, потому что... Может, ты не хочешь, чтобы твоя мама узнала, и я все понимаю, но я должен знать, что случилось той ночью, Норман.
Peut-être que tu ne veux pas que ta mère le sache, et je comprends ça, mais je dois savoir ce qui s'est passé cette nuit.
Я должен знать, что не осудил невиновного человека, и если ты не будешь сотрудничать со мной, мне придется сказать твоей матери, и рассказать ей все, потому что я должен знать правду, Норман.
Je dois savoir si je ne viens pas d'inculper un innocent, et si tu ne coopères pas, je devrais aller voir ta mère, et tout lui dire, parce que je dois savoir la vérité, Norman.
- Я должен знать, что ты готова.
- Je dois savoir si tu es prête pour ça.
Я должен знать.
Je veux savoir.
Я должен знать что ты прикроешь меня. А не собираешься ввалиться в дверь позади меня...
Je dois être sûr que tu ne me denonceras pas et que tu ne vas pas t'écrouler derrière moi.
Ты должен знать.
Il faut que tu le saches.
Ты должен знать, что, э-э...
Tu devrais savoir que...
Лучше держи это при себе, никто не должен знать, что ты знаешь.
Vaut mieux que tu te calmes, mec. Personne ne doit savoir que tu sais.
Если Гэвин послал тебя сюда, ты должен знать, что я ему отказываю.
Maintenant, si c'est Garvin qui t'envoie, tu devrais savoir que j'ai refusé sa proposition.
Знаете, Лоуэн, если это связано с чем-то личным между вами двумя, я должен знать об этом, потому что...
Ecoutez, Lowan, si c'est personnel entre vous, J'ai besoin de le savoir, parce que...
И, безусловно, никто Не должен знать о моем отце.
Et évidemment, personne ne peut savoir pour mon père.
- Так, объясни мне всё, я должен знать, что происходит.
OK, aide-moi stp. Je dois bien comprendre ce qui est en train de se passer.
- Мы считаем, ты должен знать, что именно произошло.
On doit te dire ce qui s'est passé.
- Ты один из всех должен знать это. - Правда? Если это разные вещи, то ладно, признаю свою ошибку.
donc j'ai cherché son numéro dans le carnet de Maman, j'ai appelé son hotel j'ai laissé un message pour sa chambre et je lui ai dit qu'il devait rentrer à la maison pour ton anniversaire,
Я лишь должен знать, что ты в порядке.
J'ai juste besoin de savoir que tu vas bien.
Ты должен знать, как сражаться.
Tu as besoin de savoir comment te battre.
Ну ты должен знать кого-то покруче.
Tu dois connaître quelqu'un. Plus haut.
Никто, из тех кто покруче, нихера не должен знать об этой идиотской затее, потому что в ту секунду, когда они узнают, они меня...
Personne ne saura quoique ce soit à propos de cette putain d'affaire, parce que sinon, c'est moi qu'ils...
Ты должен это знать.
Tu dois le connaître.
Никто не должен был знать.
Personne n'était supposé savoir.
Я должен знать, почему ты лжешь.
Je dois savoir pourquoi tu as menti.
Он должен был знать хотя бы кого - нибудь.
Il devait connaitre quelqu'un.
Я думал, что никто никогда не должен узнать, что я сообщил о Данте, или даже знать моё имя, а теперь вы знакомите меня со всеми этими новыми людьми?
Je croyais que personne ne devait savoir que j'avais parlé de Dante, ni même connaître mon prénom, et vous me présentez maintenant à tous ces gens?
Этот человек должен что-то знать.
Cette personne doit savoir quelque chose.
Я видел миллион огнестрельных ранений, я должен был знать.
J'ai vu des millions de blessures par balle. J'aurais dû assurer.
- Ты должен был знать об этом.
- Tu es celui qui devrait le connaître - C'est ton meilleur ami.
- Он твой лучший друг. Ты должен был знать, что он Гитлер.
Tu aurais dû savoir qu'il était Hitler.
Я должен был знать, что ты понимаешь, что у меня в голове.
Je devrais savoir que tu comprends ce que j'ai en tête.
Кто-то же должен что-то знать!
Beaux-parents, oncles, tantes, cousins.
Ну должен же он что-то знать.
Bah, il doit bien savoir quelque chose.
Этот человек должен знать, что его сын простил его, независимо от того, как давно это было.
Ou peut-être Henriette.
И мистер Уинстон Черчилль должен будет знать все детали.
Et Mr Winston Churchill aura besoin d'entendre des détails.
Роман, ты должен уже знать, что нет ничего невозможного.
Roman, vous devriez le savoir, rien n'est impossible.
Я сказала Алану, что думаю, он должен рассказать тебе правду, потому что я считаю, что ты заслуживаешь того, чтобы знать.
J'ai dit à Alan que je pensais qu'il devait te dire la vérité, parce que je savais que tu méritais de savoir.
Никто не должен об этом знать.
Personne d'autre n'a à le savoir.
Ты должен это знать, как никто другой.
Toi plus que les autres devrait le savoir.
Я должен был знать лучше.
J'aurais dû le savoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]