English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Должен вам сказать

Должен вам сказать Çeviri Fransızca

404 parallel translation
Должен вам сказать о важности задачи сегодняшнего вечера.
Je n'insisterai jamais assez sur l'importance de notre tâche de cette nuit.
" Есть ещё одно, о чём я должен вам сказать прежде, чем вы узнаете это от Итона.
"Je tenais a vous dire une chose " avant qu'Ethan ne vous l'apprenne.
Должен вам сказать, что вряд ли и вы понравились бы генералу.
- Elle est très agréable. - C'est pas sérieux? Il est affreux!
Миссис Лэмперт, я должен вам сказать, что сейчас вам угрожает серьезная опасность.
Madame Lampert, j'ai bien peur que vous ne courriez un très grand danger.
Я должен вам сказать.
Pendant qu'on gagne, gagne, gagne
- кое-что должен вам сказать, и вот что :
Je dois vous avouer quelque chose.
Должен вам сказать, что у него много своих солдат, которые вооружены отличными шпагами, а барон пользуется прекрасной репутацией у дам.
Il est encore plus réputé pour ses succès féminins.
Должен вам сказать, что мы вовсе не хотим завоевывать Космос.
Qui parle de conquérir l'Espace?
Я должен сделать репортаж и поэтому приехал сюда, и должен вам сказать, это нечто огромное.
J'ai un reportage à faire, c'est la seule raison.
Должен вам сказать, я устал.
Je vous préviens, j'ai sommeil.
Что ж, здесь очень мило, должен Вам сказать!
C'est très joli je dois dire! Oui, j'adore ces contrastes.
Должен вам сказать, ребята, вы ужасно вежливые.
Je dois vous avouer, vous êtes extrêmement polis.
Я должен Вам сказать, что доктор Брунер – очень уважаемый и профессиональный врач.
Aussi, je dois vous dire que le docteur Bruner est un praticien reconnu.
Да, доктор, должен вам сказать, я чувствую себя намного лучше.
Docteur, je me sens nettement mieux.
Должен вам сказать, капитан,
Il faut que je vous dise, capitaine,
Ваше поведение в суде немного неформально, но я должен Вам сказать что Вы чертовский юрист.
Vos manières sont peu conventionnelles mais vous êtes un sacré avocat! Merci.
Но дети, должен вам сказать, что у Красти болят горло и спина поэтому он ничего не скажет и не будет ничего делать.
Je dois vous prévenir les enfants, Krusty a une laryngite et un lumbago, si bien qu'il ne peut ni parler ni bouger.
Должен вам сказать, Гарри, это неожиданное удовольствие.
PINCHELOW : Je dois vous dire, Harry, Ceci est un régal inattendu.
Графиня, поверьте : прежде, чем Вы покинете эту комнату, я должен сказать Вам все.
J'avais l'intention de vous le dire moi-même.
- Тут имеются различные причины, но если я должен сказать Вам что-то определенное, не могли бы Вы мне сначала... дать несколько отправных точек.
- Il y a plusieurs possibilités mais pour vous donner une explication, je dois d'abord vous demander... quelques données :
Я должен вам что-то сказать, Мэри Берри и Джэйн Берри.
Je dois vous dire quelque chose, Mary berry et Jane Berry.
Мэр, и всех добропорядочных граждан Хаберсвилла, за ключ к нашему городу, и я должен сказать вам, что у всех вас есть ключ к моему сердцу.
Merci, monsieur le maire, et merci aux braves citoyens de Habersville pour la clef de notre ville. Et je tiens à vous dire que vous détenez tous la clef de mon cœur.
Я должен сказать вам правду. Я не тот, кем вы меня считаете.
Je ne suis pas la personne que vous croyez...
То, что я должен сказать, я скажу только вам.
- Je dois vous parler. - Et à personne d'autre.
Сказать я должен : вам грозит опасность.
Je soupçonne un danger proche.
Я должен сказать вам, полковник Сайто.
Autant vous prévenir, colonel... Saïto. Autant vous prévenir, colonel...
Послушайте, я должен вам кое-что сказать.
Je dois vous dire quelque chose.
Мистер Воул, должен сказать вам, что я не вызову ее в качестве свидетеля.
Je me dois de vous dire que je ne l'appelle pas à la barre.
Я должен сказать Вам, что-то важное,... но Я это забыл...
Mais, je ne me souviens plus.
Ну что ж, конечно никто не может гарантировать успех. Но есть одна вещь, которую я вам должен сказать.
Au contraire, je dois vous prévenir qu'un représentant, en général, n'est pas très bien vu.
Я должен сказать вам, что это - большой шаг вперед для Великобритании и, для целого мира.
Il va sans dire que c'est un grand pas en avant pour la Grande-Bretagne et pour le monde entier.
Послушайте, не включайте мотор, я вам должен сказать одну очень важную вещь.
J'ai quelque chose de tres important ˆ vous dire. Ne partez pas.
Я вам должен что-то сказать.
Il faut que je vous parle.
Я думаю, я должен кое-что вам сказать.
Je devrais vous dire que...
Должен сказать вам... Можете не тешить себя надеждой, что вам удастся уйти от ответственности.
Vous n'échapperez pas... aux conséquences de votre forfait.
Я должен вам кое-что сказать Арлин и я должны развестись.
Non, j'ai quelque chose à vous dire. Arlene et moi allons divorcer.
Я должен сказать Вам, мисс Чандлер, в этом деле я полностью запутался.
Je dois vous avouer que cette affaire me dépasse complètement.
Я должен сказать вам кое-что, профессор.
J'ai quelque chose à vous dire.
Извините, что должен сказать вам это, мистер Линдон но, боюсь, вы потеряете ногу скорее всего ниже колена.
J'ai le regret de vous apprendre, M. Lyndon... que vous allez perdre la jambe. Jusqu'au dessous du genou.
Но я должен сказать вам...
Je dois pourtant vous le dire...
Я должен был это вам сказать.
Je vais être obligé de faire un rapport.
Зачем – этого я вам не могу сказать... Коалмен должен был поехать на Ямайку.
Pour des raisons dont je ne peux pas discuter avec vous... le Coalman a dû aller en Jamaïque.
Я должен сказать Вам следующее :
Je dois vous dire...
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Vous avez été génial. Vous savez, quand j'ai cogné ce type, je n'étais pas moi.
Я должен вам это сказать. Таков закон.
Je dois vous le dire, c'est la loi.
Дети, я должен вам кое-что сказать.
Les enfants, je dois vous parler.
Дебби я тоже должен кое-что вам сказать.
Dans ce cas Debbie, j'ai aussi un aveu à vous faire.
Отлично. Послушайте. Я должен вам кое-что сказать.
Ecoutez, j'ai quelque chose à vous dire.
В свете случившегося должен сказать вам следующее :
Dans l'esprit du festival, je dois vous dire :
Посол, я должен сказать Вам, что в моей культуре то, что Вы совершили, считалось бы преступлением.
Ambassadeur, il faut que vous sachiez que dans ma culture ce que vous avez fait serait qualifié de crime.
Но я должен сказать вам, что мы не считаем это хорошей идеей.
Un seul verre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]