Должен спросить Çeviri Fransızca
637 parallel translation
Я должен спросить у вас кое-что важное.
J'ai une chose importante à dire.
" мен € нет сомнений в вашей честности, сэр, но € должен спросить вас снова, вы уверены, что что-то блестело?
Je ne voudrais pas remettre en cause votre intégrité mais êtes-vous sûr que quelque chose brillait?
я должен спросить вас снова, это тот человек?
Je vous repose la question : Était-ce bien lui?
Я должен спросить, но сейчас он слишком занят своими маневрами.
C'est fait. Mais il est occupé à manipuler les deux autres pointes du triangle.
Я раньше не спрашивал, но должен спросить. Так что вот...
Je ne l'ai jamais demandé, mais il......... va arriver bientôt.
Вы сможете? Я должен спросить моего приятеля.
J'en parlerai à mon papa.
Ты должен спросить только самого себя.
C'est votre affaire.
- Ты должен спросить меня, как.
- Faut s'y connaître.
Я должен спросить его!
Il faut que je lui demande!
Я должен спросить вас о том же.
J'allais vous demander la même chose.
Простите, миссис Грюнеман, но я должен спросить.
Excusez cette question, Mme Gruneman, mais votre mari avait-il
Я должен спросить у командира Пауэлла. Я должен спросить у него, что нам делать.
Je dois demander que faire au commandant Powell.
Но тогда я должен спросить вас :
A moi de rétorquer :
Ванда... я должен спросить одобрения Уилбера..
Wanda, il faut que j'appelle Wilbur pour son accord.
Я должен спросить у менеджера.
J'appelle Ie directeur
Но я должен спросить вас.
Mais je dois vous demander...
Я должен спросить разрешения у твоего отца.
Oui. Mais il faut que je demande à ton père.
Мистер Харкер, я должен спросить Вас как врач...
M. Harker, étant votre médecin, je dois vous poser...
Если у него есть хоть немного ума, он должен спросить себя - почему его избили.
S'il avait un peu de bon sens, il se demanderait pourquoi c'est arrivé.
Если я говорю : "Прыгай" Ты должен спросить :
Quand je dis saute, tu me demandes jusqu'à quelle hauteur?
Но... я должен спросить Вас : правильно ли рисковать продолжением войны... допускать бессмысленную гибель тысяч с обеих сторон... лишь только потому, что мы ощущаем некоторый моральный дискомфорт?
Mais devons-nous ainsi prolonger cette guerre, en causant des deux côtés des milliers de morts inutiles pour un simple malaise moral?
Как ты могла? Александр, скорее ты должен спросить себя.
C'est plutôt à toi de te poser la question.
- Я должен спросить Джека.
Je vais demander à Jack.
Знаешь, ты должен спросить, как её зовут. Это ведь стыдно - не знать имя женщины, с которой встречаешься.
Tu dois lui demander son nom.
Я должен спросить начальника.
- Faut que je demande à mon chef.
Я должен спросить у тебя одну вещь.
Je voudrais savoir
Ты сказал нашему новоиспеченному президенту, что должен спросить моего разрешения?
Tu lui as dit qu'il te fallait ma permission? - Bien sûr
Извините. Но должен спросить.
Excuse, je dois demander.
" звините мен €, мне очень жаль, но € должен спросить у вас несколько вопросов.
Excusez-moi, j'ai quelques questions à vous poser.
Я должен спросить тебя кое-о-чем.
Je dois te demander une chose.
Сэр, я должен спросить вас о хранилище.
Et en ce qui concerne la chambre forte...
Что ты здесь делаешь? - Этот вопрос должен спросить меня.
- Qu'est-ce que tu fais ici?
Я должен спросить, где будет похоронен Крогсхой?
Tu peux me dire un truc? Sais-tu par hasard où il va être enterré?
Если вы не позволите мне сделать его если я не могу урвать хоть чуть-чуть счастья для себя тогда я должен спросить :
Si vous ne me laissez pas le faire... si je ne peux pas me trouver un peu de bonheur, alors... je dois vous demander ceci :
Я... Я должен спросить. Никого из вас, девочки, не интересует модельный бизнес?
Avez-vous pensé à devenir mannequins?
Дебра, я должен спросить у тебя совет кое о чем.
Debra, j'ai besoin d'un conseil.
- Так как у меня, в принципе, есть ваше согласие, дорогой мэтр могу ли я спросить вас, какой будет сумма которую я буду должен вам для моей защиты?
Puisque j'ai votre accord de principe, cher maître, puis-je vous demander la somme que je resterai vous devoir pour m'avoir défendu? 300 000 francs.
Но позволь спросить тебя, почему ты должен нас боятся?
Laissez-moi vous demander autre chose : Qu'avez-vous à craindre de nous?
Ни слова. Но я должен тебя кое-что спросить.
Pas du tout, mais j'aimerais vous demander quelque chose.
- Капитан? - Да? - Я должен вас кое о чем спросить.
Il faut que je vous demande...
Ну, как только мы позавтракали, мой мальчик, я должен навести справки у мистера Эрпа, и спросить его, знает ли он, куда все ушли.
Dès qu'on aura déjeuné, j'irai demander à M. Werp - s'il sait où ils sont tous partis.
я должен кое-что спросить!
Je vous parle!
Я должен его спросить...
Je dois lui demander...
Мне все ещё кажется ты должен был спросить Мр. Мияги, прежде чем идти за этим деревом.
Je crois que t'aurais dû en parler à M. Miyagi avant de chercher son arbre.
Я должен буду спросить тебя о том же.
On en reparlera.
- Ты должен был её спросить. - Знаю, что должен был.
- Tu aurais dû le lui demander.
- Да, слушай, я должен тебя спросить я был слегка обеспокоен, что я как-то виноват в твоём преображении. Спасибо, что встретилась со мной. - Да, у меня мало времени.
- J'ai peu de temps.
Я только знаю, что он должен был спросить.
Je sais seulement qu'il aurait dû demander.
- Я должен был спросить.
- Je voulais m'en assurer.
Ты должен спросить Кварка.
Demande à Quark.
Ты должен был спросить, почему меня взяли.
Tu devrais demander pourquoi ils m'ont arrêtée.
спросить 120
должен 546
должен ли я 27
должен делать 24
должен был 137
должен быть здесь 19
должен признаться 408
должен признать 623
должен был догадаться 21
должен быть 158
должен 546
должен ли я 27
должен делать 24
должен был 137
должен быть здесь 19
должен признаться 408
должен признать 623
должен был догадаться 21
должен быть 158
должен же кто 30
должен заметить 107
должен сказать тебе 63
должен отметить 29
должен предупредить 73
должен сказать 1462
должен знать 62
должен сказать вам 37
должен идти 46
должен же быть какой 58
должен заметить 107
должен сказать тебе 63
должен отметить 29
должен предупредить 73
должен сказать 1462
должен знать 62
должен сказать вам 37
должен идти 46
должен же быть какой 58