Должно быть тяжело Çeviri Fransızca
312 parallel translation
Для тебя должно быть тяжело быть замужем за мной.
Cela a dû être dur, pour toi.
Отец против слияния, но... Это должно быть тяжело...
Et Père refuse de vendre.
Понимаю, как вам должно быть тяжело.
Je comprends que tout ceci doit être très difficile pour vous.
Это должно быть тяжело.
Je sais que ca doit être dur.
Должно быть тяжело, когда у всех твоих друзей есть суперсилы... истребительница, оборотень, ведьмы, вампиры, а ты вообще никто.
Ca doit être dur d'avoir des amis super doués : Tueuse, loup-garou, sorcières, vampires. et d'être rien du tout.
- Это не должно быть тяжело.
Ca sera pas difficile.
Должно быть тяжело? Что я рядом.
Ça doit être dur de me fréquenter.
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи.
Je sais que c'est tres difficile pour toi... Mais je ne veux pas que tu perdes Joey a cause de cela.
Должно быть тяжело видеть свою дочь в таком состоянии.
C'est sûrement affreux de voir votre fille dans cet état-là.
Это должно быть тяжело. Так верить во что-то, что тебя так обмануло.
Ca doit être dur... croire tant à quelque chose et finir deçu de cette manière
Это должно быть тяжело.
Ca doit pas être facile.
Я знаю, это должно быть тяжело, но ты готов услышать кое-что, что не только заставить тебя почувствовать себя лучше, но и вообще, взбудоражит тебя?
Je sais que ça doit être dur, mais es-tu prêt à entendre quelque chose qui non seulement t'aidera à aller mieux, mais te rendra exubérant?
Я знаю, это должно быть тяжело, быть страше, | чем большинство из нас, Но я думаю, ты можешь достичь большего, если позволишь всему остальному отойти на | второй план, и сосредоточишься на медицине
Ca doit être dur d'être plus âgé que nous tous, mais je crois que vous irez bien plus loin si vous mettez tout le reste de côté pour vous consacrer à la médecine.
- Это должно быть тяжело. быть вне этого мира, часть которого когда-то была... центром твоей жизни.
- Ça doit être dur... d'être loin de tout ça, de ne plus faire partie de ce qui était... central dans votre vie.
Я знаю, как это должно быть тяжело видеть ее такой.
Je sais à quel point ça a du être dur De la voir comme ca.
Мы знаем, как это должно быть тяжело
On sait à quel point c'est dur.
Должно быть, тяжело потерять обоих сыновей.
Ça a dû être terrible de les perdre tous les deux.
Должно быть, в наши дни тяжело жить в этом мире. Ведь ты такой чувствительный. Это от...
Ce doit être difficile de vivre dans le monde d'aujourd'hui avec cette sensibilité qui te vient...
Должно быть вам тяжело одной.
Ce doit être dur d'être seule.
Это, должно быть, было очень тяжело терять кого-то, кого так любишь.
Ça a dû être dur de perdre un être cher. J'ai eu de la chance.
Китам, должно быть, стало крайне тяжело общаться через весь океан.
Les baleines ont rencontré des difficultés de plus en plus grandes.
Я знаю, то что я сказала тебе, должно быть, было тяжело слышать, но я надеюсь, ты понимаешь мои мотивы.
Cela a été difficile à entendre pour vous, mais j'espère que vous comprenez mes raisons.
Должно быть, очень тяжело.
très dur.
Это должно быть так тяжело.
- Ce doit être très dur, ma soeur.
Почему? Почему это должно быть так тяжело?
Pourquoi tout doit être si compliqué?
Простите, должно быть вам так тяжело это слышать.
Ça doit être dur à supporter.
Как тяжело, должно быть, быть человеком.
Dur dur, d'être humain.
Должно быть это тяжело.
Ca doit être dur.
Это, должно быть, тяжело для неё.
Ca doit être dur pour elle...
Корделия, я понимаю, насколько тяжело это должно быть для тебя...
Je sais à quel point c'est dur pour toi...
Мой босс заинтересовался моим делом. - Вам должно быть, тяжело пришлось.
Ça a dù être dur pour vous.
Должно быть это так тяжело... признавать себя побежденным.
Cela doit être difficile de savoir quand jeter l'éponge
Мне должно быть так тяжело.
C'est dur pour moi.
Должно быть, для вас это очень тяжело.
Ç'a dû être très dur pour vous.
Ну, конечно. Это, должно быть, так тяжело.
Oui, ça doit être difficile!
Ей, должно быть, тяжело. Я же был её единственным клиентом. Не считая того парня, который ест бумагу.
Je sais qu'elle va mal le prendre, j'étais son seul client... à part le gars qui mange du papier et je pense qu'il mange plus d'argent qu'il en rapporte
Должно быть, это очень тяжело - провести всю жизнь в тени Рейфов.
La vie a dû être très dure, dans l'ombre des Wraith.
Послушай, я представляю, как тяжело должно быть... матери столкнуться с подобным дерьмом.
J'imagine comme c'est dur pour une mère d'avoir à gérer des trucs pareils.
Извини, это, должно быть, очень тяжело.
Je suis désolé Ça a dû être dur aujourd'hui.
Это должно быть так тяжело для тебя.
Ça doit être très douloureux pour toi.
Я знаю, что это тяжело. Но я думаю, если ты не говорил людям, ты, должно быть, имел причины для этого.
Je sais que c'est difficile, mais j'imagine que si tu ne le dis pas aux gens, tu dois avoir beaucoup de raisons de ne pas le faire.
Да, тяжело должно быть было соответствовать, так?
Oui, ça a dû être difficile à porter, n'est-ce pas?
Должно быть, тяжело для вас осознавать, что годы летят, друзья все переженились а в это время ваша матка сморщивается и усыхает, становясь абсолютно бесполезной.
Ca doit être dur pour vous, sentir les années qui s'écoulent, tous vos amis qui se marient et pendant ce temps votre uterus qui se ratatine lentement, se déssèche, et devient complètement inutile.
- Должно быть, это было тяжело.
- Ça a dû être difficile.
Должно быть, тяжело... вот так потерять кого-то.
Ça doit être dur... de perdre quelqu'un comme ça.
Это, должно быть, тяжело.
Ça doit être dur.
Это должно было быть тяжело для тебя, ведь ты была такой толстой.
Ça n'a pas dû être facile car t'étais vraiment très grosse.
Должно быть, тяжело было это видеть.
C'était atroce.
Я знаю что это должно быть для вас так тяжело, но вы должны...
Je sais que c'est difficile, mais il faut...
Ого, представляю, должно быть немного тяжело держать ситуацию под контролем.
J'imagine que ça doit être assez difficile à gérer.
Должно быть было тяжело, я было просто... невыносима.
Ca a du être si dur. Et j'étais juste... horrible.
должно быть 13762
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно быть достаточно 18
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно быть достаточно 18
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21
должно быть здорово 33
должно быть кто 35
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
должно быть здорово 33
должно быть кто 35
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело 449
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67