Должно быть достаточно Çeviri Fransızca
186 parallel translation
Этого должно быть достаточно.
- Tu devras t'en contenter.
Это должно быть достаточно ясно.
Ca devrait être assez clair.
У тебя должно быть достаточно, чтобы хватило еще... на пять дней.
Vous en aviez pour 5 jours encore. Vous avez forcé la dose?
Этого должно быть достаточно, если вы так умны, как говорите.
ULYSSE : Pas si vous êtes aussi intelligents que vous le dites.
Этого должно быть достаточно. Отправьте все мистеру Споку, когда закончите.
Téléportez-la à M. Spock.
Да, это должно быть достаточно безопасно.
POLLY : Oui, on y sera en sécurité.
Моего слова должно быть достаточно.
BLAKE : Ma parole devrait suffire.
Этого должно быть достаточно.
Ca devrait suffire.
Конечно, энергии должно быть достаточно, чтобы перенести нас на "Энтерпрайз".
Mais il devrait y avoir assez d'énergie pour nous téléporter sur l'Enterprise.
Около 6 локтей должно быть достаточно.
Environ 6 coudées devraient suffire.
Эта установка примитивна... но ее должно быть достаточно, чтобы заморозить Скайуокера... для его поездки к императору.
Equipement un peu rudimentaire, mais propre à congeler Skywalker jusqu'à sa remise à l'Empereur.
Это должно быть достаточно.
Ça devrait suffire.
В подобных условия трикодер будет считывать показания только на расстоянии 12 метров, но этого должно быть достаточно.
Le tricordeur n'a que 12 mètres de portée, - mais ça devrait suffire.
Вашего слова должно быть достаточно.
Votre parole suffit.
Должно быть достаточно, чтобы пройти поверхностный тест.
Vous devriez passer le contrôle d'entrée.
Этого должно быть достаточно, чтобы заставить их паниковать.
Cela devrait suffire à les faire paniquer.
Но этого должно быть достаточно, чтобы вы решили, можете ли вы мне верить, как я вам.
Ça devrait être assez pour que vous décidiez si vous me faites confiance.
Если мы перенаправим аварийное энергоснабжение к этому соединению, и установим силовые поля 10 уровня, этого должно быть достаточно, чтобы содержать взрыв.
En dérivant l'énergie de secours et en dressant un champ de niveau 10, l'explosion devrait être contenue.
На столе в столовой 50 баксов. Этого должно быть достаточно.
Il y a 50 $ sur la table du salon, ça devrait suffire.
Этого должно быть достаточно для рекалибровки силовой матрицы.
Ceci devrait vous permettre de réinitialiser la matrice de contrôle.
Моего чина пока должно быть достаточно.
Ca devrait suffire.
Вот он и подумал : ведь люди - творческие, эмоциональные существа, у них должно быть достаточно эмоциональной энергии, чтобы разорвать причинную цепь, изменить прошлое и создать новое будущее.
Tu vois bien! Que vous dire? Je pensais qu'on progressait... tant que je jouais le jeu..
- Этого должно быть достаточно.
- Ça devrait suffire.
Белое поле должно быть достаточно большим, чтобы на нём поместилась звезда, размером 8 сантиметров.
Le fond doit être suffisamment grand pour l'étoile... qui mesurera 8cm de long en large.
должно быть достаточно поражение.
Un mois de salaire en moins, ça a dû être dur.
Если вы начнете подъем сейчас, у вас должно быть достаточно энергии чтобы достигнуть поверхности.
Si vous amorcez l'ascension maintenant, vous pourrez atteindre la surface.
Этого должно быть достаточно.
- Ça devrait suffire.
Этого должно быть достаточно, чтобы отвлечь их, пока мы с Фордом проникнем внутрь.
Ça créera une diversion pour qu'on entre.
Этих денег должно быть достаточно.
Là où tu vas, ça suffira amplement.
Положись на мое обещание, и этого должно быть достаточно.
Vous avez mon assurance, et ça devrait suffire.
Как только щиты опустят, Джаффа на борту этого корабля должно быть достаточно, чтобы подавить любое сопротивление.
Les Jaffas qui sont à bord de ce vaisseau suffiront à contrer toute résistance.
Но этого должно быть достаточно чтобы воплотить веру в жизнь. Это объяснило бы, почему он меняется. Верно, пока меняется легенда, люди думают разные вещи и Мордечай меняется сам собой.
je ne sais pas, c'est peut-être suffisant pour appeler un Tulpa à la vie ceci expliquerait pourquoi il continue à changer les légendes changents, les personnes pensent différement donc Mordechai change comme le jeu du téléphone ceci n'explique pas pourquoi le gros sel ne marche pas sur lui.
Это, конечно, не 5 миллионов но должно быть достаточно, чтобы доехать туда, куда нужно.
Ça fait pas cinq millions, mais ça sera assez pour arriver là où on va.
Этого для тебя должно быть достаточно.
Ça devrait vous suffire.
У тебя должно быть достаточно денег после того, как Мишель тебя выкупила.
L'argent a dû rentrer après le rachat de Michelle.
Этого должно быть достаточно.
Qu'il se contente de ça.
Хорошо, здесь должно быть достаточно денег для нашего с Мардж искреннего разговора.
OK. Il devrait y avoir suffisamment d'argent... pour monter en altitude, avoir une discussion franche avec Marge...
Их должно быть чуть больше, чем достаточно.
Pas trop, mais plus qu ´ assez.
У меня должно было быть достаточно здравомыслия, чтобы отправиться в отель,..
- Honte de quoi?
Место должно быть уютным и достаточно красивым.
Un endroit avec du caractère et un certain charme.
У вас должно быть достаточно чести.
- Qu'il marche avec moi. ULYSSE :
У вас всегда должно быть достаточно данных.
Je sais.
Должны ли мы быть благодарны, за то удовольствие которое она получила с мужчиной? Это одно должно было быть достаточной наградой для нее
Je me rappelle qu'il y a longtemps, j'ai eu aussi une mčre qui provoquait les męmes sentiments que vous éprouviez pour la vôtre.
Я видел достаточно фиктивных документов на своем веку чтобы распознать те, которые у них были. Это должно быть, стоило им целого состояния.
J'ai vu assez de faux papiers pour reconnaître ceux qui coûtent cher.
Они задали миллион вопросов, на которые я не знал ответов. Но и тех, на которые я знал ответ, должно быть, оказалалось достаточно.
Ils m'ont posé un million de questions auxquelles je ne savais pas répondre mais celle auxquelles j'ai répondues ont du être suffisantes.
Остаточная энергия от плазменного фронта... должно быть, она усилила заряд в буфере в достаточной степни для того, чтобы предохранить Ваши сигналы от угасания.
L'énergie résiduelle a pu amplifier la charge du tampon et empêcher leur dégradation.
- Этой еды должно быть достаточно.
- Ça devrait suffire.
- Этого не достаточно. - Должно быть.
Ca ne me va pas.
Но как будто это построено кем-то кто не имеел достаточно понятия... как это должно быть, когда они это воссоздавали.
Mais construit par quelqu'un qui n'a pas saisi l'endroit dans son intégralité.
Для него должны быть достаточно того, что ты отлично работаешь. Да, должно.
Si tu bosses bien au boulot, ça devrait suffire!
Большой Майк должно быть не достаточно четко объяснил, в чем смысл соревнования продаж
Big Mike n'a pas dû être assez clair sur le déroulement de la compétition.
должно быть 13762
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21
должно быть здорово 33
должно быть кто 35
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
должно быть здорово 33
должно быть кто 35
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48