Должно быть здорово Çeviri Fransızca
108 parallel translation
Как же это должно быть здорово - выиграть вот так кучу денег.
Ça doit être merveilleux de gagner autant d'argent.
Это должно быть здорово, выбраться отсюда, в настоящий город.
Formidable, de partir pour aller dans une vraie ville.
Должно быть здорово смотреть, как твои деревья одеваются листвой, цветут и плодоносят.
Voir les arbres faire des feuilles, puis des fleurs.
Быть писателем должно быть здорово.
C'est fabuleux d'être écrivain.
Я не знаю, как, Но это должно быть здорово
Je ne sais pas comment, mais amusons-nous
- Это должно быть здорово.
Ça doit être passionnant.
– Должно быть здорово. – Нет.
- Il paraît que c'est génial.
Должно быть здорово.
Ca doit être bien.
Должно быть здорово в Испании.
Il doit faire beau en Espagne.
'орошо, € немного разочарован, но тем не менее, полный допуск и доступ в ÷ " ¬? Ёто должно быть здорово. ќ, да, это здорово!
OK, je suis un petit peu déçu, mais bon, une habilitation complète et un laissez-passer total au SGC?
В смысле - - это должно быть здорово
ça serait génial.
Должно быть здорово.
Ça va être marrant.
Первый слог похож на "крик", значит, это должно быть здорово, правда?
La première syllabe est "cri", alors comment ça pourrait être bien, hein?
Главврач Заведующий отделением хирургии. Должно быть здорово подниматься по карьере вместе, да? Работать с кем-то, кто всегда прикроет тебя.
Ça doit être sympa d'être monté en même temps, de travailler avec quelqu'un qui vous soutient.
О, это должно быть здорово! Абед отправил мне новую ссылку, и он знает и вирусности своего видео.
Abed m'a envoyé un nouveau lien, et cet homme touche sa bille.
Должно быть здорово, в конце концов стать руководителем.
Ça doit faire plaisir de tenir les rênes.
Это должно быть здорово.
Ça ira très bien.
Хм. Должно быть здорово.
Ça devrait être sympa.
Итак, Тодд, должно быть здорово отказаться от разъездов. Сможете выделить время для общения с дочерью.
Ça doit être sympa de quitter la route et de profiter de ta fille.
- Платит, чтобы ему стирали белье. - Это должно быть здорово.
- Il fait faire sa lessive.
Должно быть здорово так думать.
Ça doit faire du bien de penser ça.
Какой-то драчливый, чертовски привлекательный политический гений должно быть здорово его побил.
Un certain faible et diaboliquement beau génie politique doit avoir pris un coup sur lui.
Должно быть здорово.
Ça doit être sympa. J'aurais aimé.
Но это здорово! Почему это должно быть секретом?
Mais c'est prodigieux Pourqoi ce secret?
Должно быть, это здорово, электрическое одеяло такой ночью, как эта.
C'est chic, ça, par un temps pareil.
Должно быть, я здорово провёл время.
J'ai dû bien m'éclater.
Должно быть они здорово отличаться от нас.
ils n'étaient sûrement pas comme nous.
При такой погоде должно быть очень здорово на каком-нибудь пляже на севере.
Certains plage nord. Devrait être vraiment super avec le temps nous avons.
Должно быть, работать там очень здорово.
Ce doit être merveilleux de simplement y travailler.
Папа, должно быть, здорово разозлится... Я не знал об этом.
Je ne savais pas, désolé.
полиция ожидает пробки на дорогах в течение часа пока не растащат машины с места аварии а сейчас о погоде сегодня должно быть ясно завтра солнечная погода вот дерьмо это просто здорово... а?
Comme si je n'avais que ça à faire. Non, pas toi!
Это, должно быть, здорово.
Ça doit être bien
Должно быть, здорово быть на телевидении.
Ça doit être super de passer à la télé.
Должно быть, здорово, когда тебе помогает генетически созданный солдат.
Ça doit être pratique d'avoir l'aide d'une transgénique.
Здорово, этот парень, должно быть, величайший сгибальщик в мире!
C'est sûrement le plus grand plieur du monde!
Должно быть это так здорово, чувствовать, что ты "помогаешь."
Ca dois vous faire du bien de savoir que vous "l'aidez".
- очень здорово - вы должно быть разыграли мен €
- Vraiment super. - Tu plaisantes, j'espère.
"Здорово. Как делишки?" О, это должно быть от Киффи.
"Salut, ça va?" Ce doit être un message de Kiffy.
Когда он из тебя вылезает... должно быть, здорово больно.
Ça va sortir de ton... Ça va faire très mal. Ton vagin...
- Должно быть, это здорово.
C'est gratifiant.
Должно быть это здорово.
Ça doit être bien.
- Да. Должно быть, здорово отдохнуть от вашего отдыха.
Ça doit faire du bien de se reposer après tout ce repos.
- а, это должно быть действительно здорово, Быть подальше от толпы туристов.
Ça doit être tranquille, loin de tous ces touristes.
Должно быть, это очень здорово, плавать со всеми рыбами.
Ce serait vraiment génial de nager au milieu de tout ces poissons.
Это должно быть действительно здорово.
Cela a dû te faire... un bien fou.
Должно быть они чертовски здорово провели время на Шри Ланке.
Ils doivent avoir eu des moments intenses au Sri Lanka.
Давай вернёмся к книге. Должно быть, здорово иметь свой собственный дом.
Ce doit être merveilleux d'avoir sa propre maison.
Здорово, вы должно быть насладитесь сами собой.
Bien, vous devriez apprécier.
Я хочу сказать... Должно быть, здорово иметь партнёра, с которым можно меняться одеждой.
Ce que je veux dire, c'est que ça doit être sympa d'avoir de pouvoir partager des vêtements avec son partenaire.
Должно быть это здорово. Здорово.
Je suis son associé exécutif.
- Должно быть было здорово.
! - Ca devait être extra alors.
должно быть 13762
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно быть достаточно 18
должно быть из 19
должно быть так 49
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно быть что 422
должно быть достаточно 18
должно быть из 19
должно быть хорошо 17
должно быть интересно 21
должно быть кто 35
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
здорово 9833
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорово звучит 19
должно быть интересно 21
должно быть кто 35
должно быть где 37
должно быть другое объяснение 21
должно быть хоть что 18
здорово 9833
здорово получилось 27
здорово придумал 22
здорово звучит 19
здорово придумано 29
здоровой 16
здорово выглядишь 39
здорово было 34
здорово вышло 21
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
здоровой 16
здорово выглядишь 39
здорово было 34
здорово вышло 21
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно 148
должна сказать 573
должна признать 256
должно было быть 26
должна быть 85
должно хватить 48
должна была 55
должна быть причина 118
должно же быть что 132
должно сработать 113
должна сказать 573
должна признать 256
должно было быть 26
должна быть 85
должно хватить 48
должна была 55
должна быть причина 118
должно же быть что 132
должно сработать 113