English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Должно быть хорошо

Должно быть хорошо Çeviri Fransızca

282 parallel translation
Все должно быть хорошо.
Tout va bien se passer.
Все должно быть хорошо.
Ça va aller.
Капелла и Сифреди поддерживают его, это должно быть хорошо для нас.
- Capella et Siffredi le supportent, c'est peut-être bon pour nous.
Ты должно быть хорошо поддерживаешь форму.
Vous avez gardé la forme!
Вам и должно быть хорошо. Это отлично!
- Vous avez bien fait.
Я знаю, у нас много денег, всё должно быть хорошо, но это не так!
On a de l'argent, ça devrait être génial. Mais non!
Да, без родителей должно быть хорошо.
Sans parents, ça serait cool.
Это должно быть хорошо.
Ca a intérêt à être important.
Это должно быть хорошо. Да это и действительно так.
- Faut que ça vaille le coup.
Это должно быть хорошо...
Vaudrait mieux...
Они счастливы, кропотливо работают, все должно быть хорошо.
Ils sont heureux, ils bossent dur, tout se passera bien.
Ферма - это должно быть так хорошо и спокойно.
Une ferme, ça doit être paisible.
должно быть, он хорошо получился.
Vu le temps que vous mettez, ce doit être un chef-d'œuvre.
Хорошо, но вам должно быть стыдно.
Très bien, mais vous devriez avoir honte.
Вам должно быть ясно. У Вас все хорошо, сержант.
Ce n'en est qu'une entre tant d'autres...
Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
Ma foi, oui! Vous devez le savoir mieux que moi.
Хорошо, спасибо. Должно быть, Вы получали много цветов, когда играли в театре.
Vous avez dû en recevoir, des fleurs, quand vous étiez actrice.
Хорошо, только помните, решение должно быть единогласным.
Vous savez que le vote doit être unanime, quel que soit le résultat.
Вам, должно быть, хорошо знакома эта местность.
Vous devez bien connaître toute cette zone.
Она хорошо управляет этим F-86, у Советов должно быть что-то похожее.
De la façon dont elle pilote ce F-86, les Soviets doivent avoir un équivalent.
Должно быть, хорошо быть богатым!
Ça doit être bon.
Должно быть, он хорошо танцует.
Il doit bien danser.
Я не понимала языка, на котором была написана записка. Но в любовном письме не должно было быть цифр и хорошо известных немецких названий.
Je n'ai pas compris la signification de ce message mais une lettre d'amour ne devrait pas contenir des nombres et des noms familiers
Хорошо, должно быть они покинули тюрьму позже чем обычно.
Bon, ils ont dû quitter la prison plus tard que d'habitude.
Хорошо. Так и должно быть.
C'est bien.
Хорошо, египтяне уже, должно быть, забрали её в гробницу.
STEVEN :
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Si le pneu est en parfait état, et il avait été vérifié lors de la révision de la voiture, alors quelqu'un l'a dégonflé.
Должно быть, это хорошо - быть добродетельным? Да, господин капитан?
Ça doit être une bien belle chose, la vertu, mon Capitaine.
Он, должно быть, хорошо защищен... если он пережил процесс заморозки, конечно.
Il devrait être bien protégé... s'il survit au processus.
Хорошо, вы позвонили. Должно быть, вам что-то нужно.
Et bien, si vous appelez, C'est que vous devez vouloir quelque chose?
- Должно быть хорошо.
- Faudrait qu'il soit béton.
Должно быть, твоя книга хорошо пошла.
Ton bouquin a dû bien se vendre!
Должно быть, мирные переговоры проходят хорошо, раз клингоны вернулись на станцию. Ворф?
Les pourparlers se passent bien si les Klingons reviennent.
Хорошо? Так не должно быть.
Ca ne marche pas comme ça.
Ну, он понимал, что если есть что-то, что заставляет чувствовать себя хорошо, например любовь, то должно быть и то, что причиняет боль, как потеря любви, и это просто жизненный факт.
Il explique que pour chaque force positive, comme l'amour, il existe une force négative opposée, comme la perte de cet amour. - Et que l'on n'y peut rien.
- Должно быть хорошо знать... что если эта программа не удастся, ты всегда... сможешь получить работу в Камере Пыток Хельги?
C'est rassurant de savoir que si ça foire, tu trouveras un job chez Démonia. En position pour le lancement.
Должно быть им там хорошо с Шакаром. Я тоже так подумал.
Shakaar et elle ne doivent pas s'ennuyer.
Хорошо. Так и должно быть.
J'ai envie d'aller au cinéma.
Я хорошо вам заплачу, но только все должно быть тихо.
J'ai beaucoup d'argent... Il faudra que ça reste entre nous.
Они бывают только женскими особями. Хорошо, что здесь сказано о методах устранения? Ну, это должно быть относительно стандартно.
Et comment s'en débarrasser? Par enterrement en terre vierge, simple incantation en latin.
Должно быть хорошо.
ça devrait être amusant.
О, о, это так хорошо, это должно быть как корм.
C'est si bon que ça doit être grossissant.
Должно быть всё хорошо.
- Mais non, bien sûr.
Все должно было быть хорошо.
C'était censé être gentil.
Это было хорошо, это не должно было быть короче, или школьная форма может быть и не сделала бы этого. Эбби!
Plus court, l'histoire des uniformes aurait pu y passer.
Хорошо, я думаю что Анна Фрейд не должна избежать ответственности за что она сделала, это должно быть известно.
Je pense que ce qu'a fait Anna Freud ; ce qu'elle a fait doit être connu de tous.
Хорошо. Она там, должно быть, с мусорами уже разговаривает.
- Elle pourrait être là-dedans en train d'appeler les flics.
- О, это должно быть уроком, хорошо?
- Il va falloir lui donner une leçon.
Должно быть, это хорошо.
Ça doit être bien.
- Хорошо. - Может быть, я въехал на Харлее? - Росс, это должно быть похоже на правду.
Peut-être que je suis arrivé en Harley.
Хорошо, это должно быть забавно.
Ce devrait être... intéressant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]